Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن فإن اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في دائرة مبنى اﻷمانة العامة سيكون محدودا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك بشكل واضح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن فإن اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة سيكون محدودا في أماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بشكل واضح. |
Le PNUCID a d'autre part lancé un projet d'assistance technique de grande envergure dont le but est de renforcer les mesures de lutte contre les drogues le long des frontières communes des pays en question. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Une attention constante devra également être accordée à la question du renforcement des mesures visant à établir une confiance mutuelle. | UN | ويجب أن يولى الاهتمام الدائم أيضا الى مسألة تدعيم تدابير بناء الثقة المتبادلة. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
8. Les États devraient envisager de renforcer les mesures de protection au tribunal et pendant la procédure. | UN | 8- ينبغي للدول أن تنظر في تدعيم تدابير الحماية داخل المحاكم وأثناء الإجراءات القضائية. |
Plusieurs délégations ont évoqué la nécessité de renforcer les mesures de prévention, en particulier par l'établissement et le renforcement de systèmes efficaces d'octroi de licences ou d'autorisations pour les exportations et les importations. | UN | وأشارت عدَّة وفود إلى ضرورة تدعيم تدابير المنع، خصوصاً من خلال إنشاء وصون نظم فعَّالة لتراخيص أو أُذون التصدير والاستيراد. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير الأمن، سيكون الإيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى الأمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير الأمن، سيكون الإيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى الأمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير الأمن، سيكون الإيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى الأمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Le Président a également souligné qu'il fallait renforcer les mesures existantes de lutte contre la corruption et bien montrer à la communauté internationale que l'on était déterminé à s'acquitter collectivement du mandat de l'Assemblée générale. | UN | كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة. |
Le Président a également souligné qu'il fallait renforcer les mesures existantes de lutte contre la corruption et bien montrer à la communauté internationale que l'on était déterminé à s'acquitter collectivement du mandat de l'Assemblée générale. | UN | كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير الأمن، يقتصر الإيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى الأمانة العامة، على أماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلَّمة لذلك الغرض بوضوح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير الأمن، سيكون الإيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى الأمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلَّمة لذلك الغرض بوضوح. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées; | UN | وبغية تدعيم تدابير الأمن، يقتصر الإيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى الأمانة العامة، على أماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلَّمة لذلك الغرض بوضوح. |
:: Le 9 novembre 2004, dans le cadre du renforcement des mesures de persécution, des fonctionnaires de l'OFAC se sont rendus à la société Xael Charters pour obtenir des renseignements sur ses opérations à Cuba. | UN | :: وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قام موظفون من مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية، في إطار تدعيم تدابير الاضطهاد، بزيارة شركة Xael Charters للحصول على معلومات بشأن عملياتها في كوبا. |
Comme suite à un rapport sur le financement des campagnes politiques, dans lequel la Cour des comptes préconisait des mesures destinées à améliorer la vérification des comptes, l'Office marocain de lutte contre la corruption a soumis au Gouvernement des recommandations sur le renforcement des mesures de responsabilisation et de transparence dans ce domaine. | UN | وفي أعقاب تقرير أصدرته محكمة المراجعة المحاسبية بشأن تمويل الحملات السياسية وحدَّدت فيه التدابيرَ الكفيلة بتحسين عملية المراجعة المحاسبية، قدَّمت الوكالة المغربية لمكافحة الفساد توصيات إلى الحكومة بشأن كيفية تدعيم تدابير المساءلة والشفافية في ذلك المجال. |