"تدعيم قدراتها" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer leurs capacités
        
    • renforcer ses
        
    • renforcer leur capacité
        
    • renforcement de leurs capacités
        
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI aidera les pays en développement à renforcer leurs capacités à se conformer aux normes relatives à l'innocuité des produits alimentaires, en particulier aux normes du secteur privé et aux normes internationales en la matière. UN وفي إطار هذا المكوِّن البرنامجي، سوف تساعد اليونيدو البلدان النامية على تدعيم قدراتها في مجال الامتثال لمعايير سلامة الأغذية، مع التركيز على معايير سلامة الأغذية، الخاصة منها والعالمية.
    En même temps, les pays à revenu intermédiaire comme le Pérou ont grandement besoin d'une coopération technique et financière accrue pour renforcer leurs capacités nationales. UN وفي الوقت نفسه فالبلدان المتوسطة الدخل مثل بيرو في احتياج شديد إلى زيادة التعاون التقني والمالي الدولي بغية تدعيم قدراتها الوطنية.
    Le Groupe prie instamment l'ONUDI de redoubler d'efforts pour améliorer ses activités de coopération technique et, partant, aider les pays en développement à renforcer leurs capacités industrielles. UN وتحث المجموعة اليونيدو على مضاعفة جهودها لتعزيز أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وبذلك تساعد البلدان النامية على تدعيم قدراتها الصناعية.
    L'Union européenne soutient fermement les efforts déployés par l'ONU pour renforcer ses moyens en matière de prévention des conflits et de gestion des crises. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم بقوة جهود اﻷمم المتحدة في تدعيم قدراتها في مجالي منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    Le HautCommissariat continue de fournir une coopération technique aux États désireux de renforcer leur capacité à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN وواصلت المفوضية تقديم التعاون التقني إلى الدول التي تعمل على تدعيم قدراتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية.
    À cet égard, on a fait l'éloge du rôle joué par les organisations sousrégionales et régionales et on a renouvelé l'appel en faveur d'un renforcement de leurs capacités de soutien à l'élaboration des programmes d'action nationaux dans les pays membres. UN وفي هذا الخصوص امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تدعيم قدراتها على مساندة تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    La limitation des ressources humaines et financières fait obstacle à la coopération, et il serait bon que les organismes des Nations Unies envisagent de renforcer leurs capacités dans le but de développer des synergies avec les organes conventionnels. UN وتعيق الضغوط المفروضة على الموارد البشرية والمالية التعاون وأوصي بأن تنظر كيانات منظومة الأمم المتحدة في إمكانية تدعيم قدراتها بغية تعزيز تفاعلها مع الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    2. Le SPT offre aux mécanismes nationaux de prévention une formation et une assistance technique en vue de renforcer leurs capacités. UN 2- تعرض اللجنة الفرعية على الآليات الوقائية الوطنية التدريب والمساعدة التقنية بغية تدعيم قدراتها.
    L'Institut virtuel travaille avec les universités des pays en développement et des pays en transition pour renforcer leurs capacités d'enseignement et de recherche et améliorer l'utilité pratique de leurs travaux. UN المعهد الافتراضي، ويعمل مع الجامعات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تدعيم قدراتها التدريسية والبحثية وزيادة ملاءمة عملها في مجال السياسات.
    Il a décidé en particulier que le Programme des applications des techniques spatiales pourrait jouer un rôle important en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine des techniques spatiales connexes et de leurs applications, grâce à ses activités d'enseignement, de formation et de conseils techniques. UN وعلى وجه الخصوص، اتفقت اللجنة على أنه يمكن لبرنامج التطبيقات الفضائية أن يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على تدعيم قدراتها في التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية ذات الصلة عن طريق أنشطتها في ميادين التعليم والتدريب وتقديم المشورة التقنية.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد على أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني أزمات داخلية من تدعيم قدراتها.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتؤكد على أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني أزمات داخلية من تدعيم قدراتها.
    Objectif : Faciliter les délibérations intergouvernementales sur le rôle de l'administration, des finances et de l'économie publiques dans le processus de développement et aider les gouvernements intéressés des pays en développement et pays en transition à renforcer leurs capacités en matière de formulation des politiques et de gestion ainsi que leurs capacités institutionnelles dans ces domaines. UN الهدف: تقديم المساعدة في سياق المداولات الحكومية الدولية المتعلقة بالسياسات بشأن دور الإدارة العامة والمالية العامة والاقتصاد العام في عملية التنمية ومساعدة من يرغب من حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تدعيم قدراتها المتعلقة بتقرير السياسات وقدراتها المؤسسية والإدارية في هذه المجالات.
    Dans sa résolution 64/179, l'Assemblée générale a encouragé les États Membres à aider l'UNODC à continuer d'apporter une assistance technique ciblée pour doter les États concernés de moyens accrus de lutte contre la piraterie, notamment en aidant les États Membres à mettre en place des mesures efficaces de répression et à renforcer leurs capacités dans le domaine judiciaire. UN كما شجعت الجمعية العامة، في قرارها 64/179، الدول الأعضاء على تزويد المكتب بالدعم اللازم لكي يواصل تقديم المساعدة التقنية الهادفة من أجل تعزيز قدرة الدول المتأثرة على مكافحة القرصنة، بوسائل منها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير مضادة فعالة في مجال إنفاذ القانون وعلى تدعيم قدراتها القضائية.
    Tableau 9.26 Objectif : Faciliter les délibérations intergouvernementales sur le rôle de l'administration et des finances publiques dans le processus de développement et aider les gouvernements intéressés des pays en développement et des pays en transition à renforcer leurs capacités en matière de formulation des politiques et de gestion, ainsi que leurs capacités institutionnelles. UN الهدف: يتمثل الهدف في تقديم المساعدة في سياق المداولات الحكومية الدولية المتعلقة بالسياسات بشأن دور الإدارة العامة والمالية العامة في عملية التنمية ومساعدة من يرغب من حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تدعيم قدراتها المتعلقة بتقرير السياسات وقدراتها المؤسسية والإدارية في تلك المجالات.
    Mme Pillay (Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme), remerciant l'Australie pour l'appui qu'elle apporte au bureau de Suva, assure que le Haut-Commissariat ne ménagera aucun effort pour aider les pays de la région à renforcer leurs capacités en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 36- السيدة بيلاي (مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان): قالت إنها تشكر استراليا إزاء ما تقدمه من دعم لمكتب سوفا، وأن من المؤكد أن المفوضية لا تدخر أي جهد من أجل مساعدة بلدان المنطقة في تدعيم قدراتها في ميدان تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    44. Le Gouvernement continuera, avec l'assistance du PNUD, de renforcer ses capacités en matière de coordination de l'aide. UN ٤٤ - ستواصل الحكومة، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، تدعيم قدراتها على تنسيق المعونة.
    Cette assistance devait adopter une approche double, d'abord empêcher autant que possible la dégradation de l'économie palestinienne, ensuite, aider le Gouvernement palestinien à renforcer ses institutions et ses infrastructures en vue de la création prochaine d'un État. UN وأشار إلى أن هذه المساعدة ينبغي أن تستند إلى نهج مزدوج يهدف، أولاً، إلى منع تدهور الاقتصاد الفلسطيني قدر الإمكان، وثانياً مساعدة الحكومة الفلسطينية في تدعيم قدراتها المؤسسية وبنيتها التحتية استعداداً لإقامة الدولة المرتقبة.
    Ces fonds serviraient expressément à aider les ONG à renforcer leur capacité à gérer les ressources existantes de façon plus avisée et à réunir des ressources plus importantes par le biais de nouvelles stratégies financières et d'instruments financiers sous-utilisés jusqu'alors. UN وستنشأ هذه الصناديق خصيصا لمساعدة المنظمات غير الحكومية على تدعيم قدراتها على إدارة الموارد الموجودة على نحو أفضل، وزيادة امكاناتها لاجتذاب مزيد من الموارد باستخدام استراتيجيات مالية جديدة وأدوات مالية غير مستخدمة استخداما كاملا.
    d) Les moyens par lesquels l'UNODC et d'autres acteurs internationaux peuvent aider au mieux les États à renforcer leur capacité à prévenir et combattre le trafic illicite de migrants par air. UN (د) كيف يمكن للمكتب وللجهات الفاعلة الدولية الأخرى مساعدة الدول على نحو أفضل في تدعيم قدراتها من أجل منع ومكافحة تهريب المهاجرين عن طريق الجو.
    Ils ont décrit les opérations d'interception qu'ils ont menées, y compris le renforcement de leurs capacités de détection et d'interception, ainsi que les tendances en matière de saisie d'envois de drogues illicites, et d'arrestations et de condamnations de trafiquants. UN كما قدّموا عرضا لما قامت به من أنشطة اعتراضية، بما فيها تدعيم قدراتها في مجالي الاعتراض والكشف، وكذلك للاتجاهات الراهنة في مجالي ضبط شحنات المخدّرات غير المشروعة وتوقيف المتّجرين بالمخدّرات وإصدار أحكام بحقهم.
    i) Services consultatifs : assistance technique aux pays en développement et pays en transition intéressés, à leur demande, en vue du renforcement de leurs capacités de gestion de l'économie, dans le domaine du financement du développement; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم المساعدة التقنية إلى من يعنيه الأمر من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، في مجال تدعيم قدراتها الإدارية الاقتصادية في تمويل المجالات المتصلة بالتنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus