Il permet au Comité européen des droits sociaux d'examiner des réclamations alléguant une application non satisfaisante de la Charte, qui sont soumises par des organisations agréées à cet effet. | UN | وهو يمكّن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من النظر في البلاغات المقدمة من بعض المنظمات المعتمدة لهذا الغرض، تدعي فيها أن الميثاق طبق تطبيقا غير مرض. |
Après la mission, des sources non gouvernementales ont transmis des informations alléguant que les représentants prévus dans le cadre d’une rencontre en privé avaient subi des pressions de la Sécurité, ce qui avait rendu impossible l’entretien. | UN | وبعد البعثة، أرسلت مصادر غير حكومية معلومات تدعي فيها أن الممثلين الذين كان من المزمع أن يجتمع معهم المقرر الخاص على انفراد قد تعرضوا لضغوط من الأمن مما حال دون عقد اللقاء. |
— En alléguant qu'un crime paraît avoir été commis] | UN | ]تدعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن جريمة قد ارتكبت.[ |
(Demande soumise par une fonctionnaire de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP), soutenant que des vices de forme avaient entaché la procédure de classement de son poste et réclamant une indemnisation en conséquence) | UN | )دعوى من موظفة باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تدعي فيها وجود عيوب إجرائية في تصنيف وظيفتها، وأن لها حق الحصول على تعويض عن ذلك( |
(demande d'une ancienne fonctionnaire de l'OACI alléguant qu'elle aurait dû être promue à la classe P-3) | UN | )تدعي فيها موظفة سابقة في منظمة الطيران المدني الدولي بأنه كان ينبغي ترقيتها الى الرتبة ف - ٣( |
Ce procureur avait été saisi d'une plainte adressée par une jeune fille de 15 ans qui disait avoir été achetée, enfermée et brutalisée par les propriétaires de l'hôtel, qui l'auraient obligée à avoir des relations sexuelles avec des clients. | UN | وكان المدعي العام قد تلقى شكوى كتبتها بنت تبلغ من العمر 15 سنة تدعي فيها أن أصحاب الفندق قاموا بشرائها وحبسها وإساءة معاملتها جسدياً، وأجبروها على تقديم خدمات جنسية لنزلاء الفندق. |
— [En alléguant qu'un crime paraît avoir été commis] | UN | ]تدعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن جريمة قد ارتكبت[ |
(demande d'un agent des services généraux de l'ONU alléguant que son poste devrait être classé dans la catégorie des administrateurs) | UN | )دعوى مقدمة من موظفة من فئة الخدمات العامة باﻷمم المتحدة تدعي فيها بأنه ينبغي تصنيف وظيفتها لتكون من الفئة الفنية( |
(demande d'une ancienne fonctionnaire de l'ONUG alléguant que la décision de ne pas prolonger son engagement pour une durée déterminée avait violé la Charte) | UN | )تدعي فيها موظفة سابقة في مكتـب اﻷمــم المتحدة في جنيف بأن عدم تجديد تعيينها المحدد اﻷجل فيه انتهاك للميثاق.( |
[1. Un État Partie peut déposer auprès du Procureur une plainte alléguant qu'un crime visé à l'article 20 semble avoir été commis. | UN | ]١ - يجوز لدولة طرف أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها أن جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ قد ارتكبت فيما يبدو. |
2. Tout État Partie qui accepte la juridiction de la Cour pour un crime en vertu de l'article 22 peut déposer une plainte auprès du Procureur en alléguant qu'un tel crime paraît avoir été commis. | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة. |
[1. Un État partie peut déposer auprès du Procureur une plainte alléguant qu'un crime visé à l'article 20 semble avoir été commis. | UN | ]١ - يجوز لدولة طرف أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها أن جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ قد ارتكبت فيما يبدو. |
[1. Tout État partie qui accepte la juridiction de la Cour pour un crime en vertu de l'article 22 peut déposer une plainte auprès du Procureur en alléguant qu'un tel crime paraît avoir été commis. | UN | ]١ - يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها وجود ما يدعو الى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة. |
(demande d'une ancienne fonctionnaire du FNUAP alléguant que son engagement pour une durée déterminée n'avait pas été prolongé pour cause de parti pris. | UN | )تدعي فيها الموظفة السابقة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن عدم تمديد تعيينها بعقد محدد المدة كان بدافع التحيز. |
(Demande d’une fonctionnaire de l’Organisation des Nations Unies, soutenant que le Secrétaire général n’avait pas cherché de bonne foi à la muter à un autre poste et qu’elle avait été maltraitée par ses supérieurs. | UN | )دعوى من موظفة باﻷمم المتحدة تدعي فيها بأن اﻷمين العام لم يبذل جهودا بحسن نية لنقلها إلى وظيفة أخرى وبأن المشرفين عليها يسيئـون معاملتها. |
(Demande d’une fonctionnaire de l’Organisation, soutenant qu’elle n’avait pas été prise pleinement et équitablement en considération en vue d’une promotion et que telle était la raison pour laquelle elle n’avait pas été promue au grade P-5) | UN | )دعوى من موظفة باﻷمم المتحدة تدعي فيها بأنه لم يُنظر بالكامل وبإنصاف في ترقيتها وكانت النتيجة أنها لم تُرق إلى الرتبة ف - ٥( |
(Demande d’une fonctionnaire du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), titulaire d’un contrat permanent, soutenant qu’elle avait été traitée de manière injuste quand l’Administration ne lui avait pas trouvé rapidement un nouveau poste permanent à la suite de la suppression de son poste) | UN | )دعوى من موظفة في منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة معينة بعقد دائم تدعي فيها بأنها لم تعامل معاملة عادلة عندما لم تجد لها اﻹدارة على الفور وظيفة جديدة دائمة بعدما ألغيت وظيفتها( |
(demande d'une ancienne fonctionnaire de l'ONU revendiquant le droit au versement intégral de l'indemnité de cessation de service locale et de l'indemnité de licenciement.) | UN | )تدعي فيها الموظفة السابقة باﻷمم المتحدة أنه يحق لها الحصول بالكامل على علاوة محلية لنهاية الخدمة وتعويض إنهاء الخدمة.( |