"تدفع الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • les États Membres
        
    Il est indispensable pour cela que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك من المهم للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    Le seul moyen de remédier aux problèmes financiers de l'ONU est que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. UN ولا يوجد حل للمشاكل إلا بأن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملةً، في حينها، ودون شروط.
    Il est impératif que les États Membres versent leur quote-part intégralement et en temps voulu et paient leurs arriérés. UN وأضاف أنه من اللازم أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة كاملة في وقتها وأن تسدد متأخراتها.
    Cela exigerait cependant que les États Membres acquittent leurs contributions dans les délais. UN ولكن علاج ذلك يتطلب أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة في موعدها.
    L'Arabie saoudite a suggéré que les États Membres qui reconnaissent les unions civiles financent eux-mêmes les prestations payables de ce fait à des fonctionnaires. UN وقد اقترحت المملكة العربية السعودية أن تدفع الدول الأعضاء ذاتها استحقاقات موظفيها الذين يعيشون شراكات منزلية.
    Il est impératif que les États Membres s'acquittent de leurs contributions à l'ONUDI en temps voulu et en totalité. UN ويجب أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة لليونيدو في وقتها وبالكامل.
    Si les États Membres ne s'acquittent pas de leurs contributions aux Tribunaux dans un avenir très proche, d'autres mesures devront être prises. UN وما لم تدفع الدول الأعضاء مبالغ جديدة كبيرة للمحكمتين في القريب العاجل جدا، سيقتضي الأمر اتخاذ خطوات إضافية.
    Si les États Membres ne versent pas des sommes importantes très bientôt, il faudra aller encore plus loin. UN وما لم تدفع الدول الأعضاء مبالغ جديدة هامة للمحكمتين في القريب العاجل، سيقتضي الأمر اتخاذ خطوات إضافية.
    les États Membres doivent payer leurs contributions intégralement et sans retard. UN ويلزم أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكها كاملا وفي غير إبطاء.
    C'est pourquoi les États Membres doivent acquitter leur quote-part en totalité et en temps voulu. UN ويجب، من ثم، أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    Il ne saurait trop insister sur la nécessité pour les États Membres de payer leur quote-part intégralement, dans les délais voulus et sans conditions. UN ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط.
    Cette formule nécessiterait que les États Membres versent une contribution extraordinaire pour financer un investissement de l'ordre de 1,046 milliard de dollars. UN وقد يتطلب ذلك أن تدفع الدول الأعضاء مقدما نفقات رأسمالية تبلغ قيمتها حوالي 1.046 بليون دولار من خلال أنصبة مقررة خاصة.
    Il est donc essentiel que les États Membres acquittent leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition. UN ولذلك، فمن الضروري للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Autre facteur essentiel au succès des missions, les États Membres doivent acquitter leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition afin de pouvoir rembourser les dépenses engagées par les pays fournissant des contingents. UN ومن العوامل الأخرى الضرورية لنجاح العمليات أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها في موعدها وبدون شروط لكي يمكن سداد النفقات للبلدان المساهمة بقوات.
    Étant donné que la précarité de la situation financière de l'Organisation tient au non-paiement et au versement tardif des contributions, le seul remède consiste pour les États Membres à régler ponctuellement, intégralement et sans conditions les sommes dont ils sont redevables. UN ونظرا إلى أن الحالة المالية الحرجة للمنظمة ترجع إلى عدم دفع الاشتراكات أو دفعها متأخرة، فإن الحل الوحيد يكمن في أن تدفع الدول الأعضاء كامل اشتراكاتها في الوقت المحدد ودون شرط أو قيد.
    De plus, l'Assemblée a établi le principe selon lequel les États Membres doivent verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وعلاوة على ذلك، فالجمعية العامة هي التي وضعت مبدأ أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة، في الوقت المحدد وبدون أي شروط.
    Logiquement, on devrait s'attendre à voir l'année 2006 se terminer sur une note positive, avec le versement des arriérés dus par les États Membres. UN ومن المنطقي فحسب توقـُّـع أن تكون النتيجة النهائية في عام 2006 إيجابية، عندما تدفع الدول الأعضاء المبالغ المتبقيـة المستحقة عليها.
    Il est essentiel que les États Membres défendent les fonctionnaires face à ce dernier assaut et demandent que soit précisées clairement les raisons que l'Administration pourrait invoquer pour mettre fin à un engagement dans le cadre de n'importe quel contrat. UN ومن الأهمية بمكان أن تدفع الدول الأعضاء عن الموظفين هذه الهجمة الأخيرة وأن تطلب تعريفا واضحا للأسباب المؤدية إلى إنهاء تعيين موظف معيّن بأي نوع من أنواع العقود.
    23. Décide que les États Membres verseront des avances à la réserve opérationnelle selon les taux qui ont été fixés pour les contributions au budget ordinaire en 2007 dans le barème des quotes-parts en vigueur pour la période 20072009 ; UN 23 - تقرر أن تدفع الدول الأعضاء سلفة لاحتياطي رأس المال المتداول وفقا لمعدلات الأنصبة المقررة في الميزانية العادية المنطبقة لعام 2007 باستخدام جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009؛
    Le montant total des contributions mises en recouvrement devrait être sensiblement plus élevé qu'en 2003 en raison de l'augmentation du budget global des opérations de maintien de paix. La situation de trésorerie sera difficile si les États Membres ne paient pas leurs quotes-parts dans les délais prévus. UN ومن المتوقع أن يزداد مجموع الاشتراكات المقدَّرة زيادة كبيرة عمّا كان عليه في عام 2003 بسبب الزيادة في مستوى ميزانية حفظ السلام، ومن ثم يمكن أن تختل التدفقات النقدية إن لم تدفع الدول الأعضاء في المواعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus