"تدفقا" - Traduction Arabe en Français

    • un flux
        
    • un apport
        
    • un afflux
        
    • circulation
        
    • flux de
        
    • une sortie
        
    • des flux
        
    • saisie d'un nombre
        
    • un courant
        
    Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. UN لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء.
    En raison des disparités socio-économiques entre les pays situés au nord et au sud de ses frontières, le Mexique est traversé par un flux migratoire incessant et croissant. UN وبالنظر للفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان الواقعة شمال المكسيك والبلدان الواقعة جنوبها، فإن هناك تدفقا دائما ومتزايدا بين هذه البلدان.
    Le paiement du service de la dette représente un apport négatif de ressources. UN ويمثل سداد خدمة الدين تدفقا سلبيا للموارد.
    Les autorités kényennes ont fait état d'un afflux constant d'armes au Kenya en provenance de la Somalie. UN وذكرت السلطات الكينية للهيئة أن ثمة تدفقا منتظما للأسلحة إلى كينيا عبر الحدود بين البلدين.
    La libre circulation de l'aide humanitaire doit être assurée. UN ولا بد من السماح بتدفق المعونة اﻹنسانية تدفقا حرا.
    Les paiements au titre du service de la dette constituent un flux de ressources négatif. UN وتمثل مدفوعات خدمة الديون تدفقا سالبا للموارد.
    i) il est improbable qu'une sortie de ressources comportant un bénéfice économique sera nécessaire pour en assurer le règlement; UN `1` من غير المحتمل أن تستلزم تسوية الالتزام تدفقا خارجيا من الموارد المنطوية على فوائد اقتصادية؛ أو
    Accroissement des flux de capitaux privés et morosité des échanges commerciaux UN الأموال الخاصة تزداد تدفقا ولكن التوقعات بشأن التجارة تظل قاتمة
    La Commission de Genève est actuellement saisie d'un nombre important d'affaires concernant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés du fait de son système de promotion. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    Les chiffres officiels de 1992 font état de 8 688 immigrants et de 4 289 émigrants, mais ces chiffres ne reflètent pas ce que de nombreux spécialistes considèrent comme un flux clandestin non négligeable dans les deux sens. UN وكانت اﻷرقام الرسمية لعام ١٩٩٢ هي ٦٨٨ ٨ مهاجرا مقابل ٢٨٩ ٤ نازحا. على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين.
    On estime qu'en moyenne, un flux net de 300 000 personnes se porte annuellement sur le marché du travail. UN ويقدر أن سوق العمل تسجل سنويا، في المتوسط، تدفقا صافيا لـ 000 300 شخص.
    Si la population active rurale fournit traditionnellement de la main-d'oeuvre aux marchés urbains, il y a également un flux inverse des villes vers la campagne. UN إلا أن هناك أيضا تدفقا في الاتجاه المقابل؛ أي من المدن إلى المزارع.
    Si la population active rurale fournit traditionnellement de la main-d'oeuvre aux marchés urbains, il y a également un flux inverse des villes vers la campagne. UN إلا أن هناك أيضا تدفقا في الاتجاه المقابل؛ أي من المدن إلى المزارع.
    Pour atteindre la plupart des OMD, il faudra un apport massif de ressources de la part des donateurs et l'harmonisation de leurs activités à travers des approches sectorielles. UN وسيتطلب تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية تدفقاً تدفقا كثيفاً للمنح ومواءمة في شكل نُهُج قطاعية شاملة.
    Il s'efforce d'assurer un apport prévisible de ressources pour soutenir ses programmes. UN وهو يسعى إلى ضمان تدفق الموارد لدعم برامجه تدفقا يمكن التنبؤ به.
    La prévention des conflits et la consolidation de la paix après les conflits peuvent exiger un apport urgent de capitaux afin de soutenir un État essentiellement fragile durant une transition politique délicate. UN وقد يقتضي منع النزاع، بما في ذلك بناء السلام عقب انتهاء النزاع، تدفقا عاجلا من اﻷموال لدعم الكيان الهش للدولة خلال عملية الانتقال السياسي.
    Selon certaines sources, il y aurait eu un afflux massif de nouveaux arrivants à Katzrin, dont la population avait fait l'an dernier un brusque bond. UN وذكرت المصادر أن الحالة شهدت تدفقا كثيفا للوافدين الجدد الى كاتزرين التي شهدت بدورها طفرة سكانية في السنة الماضية.
    Tout le monde sait que Djibouti a reçu un afflux énorme de réfugiés venant de la Somalie qui représente un fardeau écrasant à porter, étant donné la taille de notre pays et les ressources dont nous disposons. UN ومن المعروف أن جيبوتي استقبلت تدفقا مربكا من اللاجئين من الصومال. وكان هذا أمــرا ساحقا بالنظر إلى حجمنا ومواردنا.
    Il importe d'instaurer un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication propre à assurer la libre circulation de l'information. UN وأضاف أنه يعلق أهمية خاصة على إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يستطيع ضمان تدفق المعلومات تدفقا حرا.
    Cela suppose également une circulation plus rapide des données au sein du système et des processus de prise de décisions permettant un ciblage plus direct de façon que les décideurs puissent disposer en temps utile de données pertinentes. UN ويتطلب ذلك أيضا تدفقا أسرع للمعلومات من خلال النظام واستهداف مباشر أكثر لعمليات اتخاذ القرارات، حتى يتمكن متخذو القرارات من تلقي المعلومات في الوقت المناسب وبطريقة ملائمة.
    Ce modèle assurerait un flux de trésorerie stable, condition préalable essentielle au financement ininterrompu du projet. UN ومن شأن هذا النموذج أن يوفر تدفقا نقديا مستقرا، وهو ما يعتبر شرطا مسبقا أساسيا لتمويل تكاليف المشروع دون انقطاع.
    Il nous paraît curieux que le résultat de ce processus d'examen ne tienne pas compte du fait que, dans la plupart des pays africains, il existe en fait une sortie nette de ressources. UN والغريب في اﻷمر أن نتيجة عملية الاستعراض لا تقر بأن هناك فعلا، في معظم البلدان اﻷفريقية، تدفقا صافيا للموارد.
    Le passage au transfert trimestriel des fonds provenant de cette source de recettes de plus en plus importante permettra d'accroître la régularité et la prévisibilité des flux de trésorerie. UN وسيوفر الانتقال إلى طريقة التحويلات ربع السنوية من هذا المصدر المتنامي للإيرادات تدفقا نقديا أكثر سلاسة وأكثر قابلية للتنبؤ به.
    La Commission de Genève est actuellement saisie d'un nombre important d'affaires concernant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés du fait de son système de promotion. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    Les pays en développement les plus pauvres qui ont entrepris de telles réformes bénéficient d'un courant net positif de capitaux des institutions financières internationales. UN وأشار إلى أن أفقر البلدان النامية التي أدخلت مثل هذه الاصلاحات تتلقى تدفقا صافيا من رأس المال من المؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus