En 2013, les envois de fonds dans le monde ont atteint 542 milliards de dollars, dont 404 milliards étaient destinés aux pays en développement. | UN | ففي عام 2013، بلغت قيمة تدفقات التحويلات العالمية 542 مليار دولار، ذهب منها 404 مليار دولار إلى البلدان النامية. |
On considère que les envois de fonds sont relativement peu vulnérables au ralentissement économique. | UN | تعتبر تدفقات التحويلات قادرة على التكيف نسبياً مع حدوث ركود اقتصادي. |
les transferts de fonds vers l'Afrique subsaharienne ont également baissé de 3 % en 2009. | UN | وانخفضت تدفقات التحويلات إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أيضا بنسبة 3 في المائة في عام 2009. |
Cet exode présente l'avantage de générer des envois de fonds qui exposent toutefois les pays au risque de syndrome néerlandais. | UN | وسيكون لذلك فائدة وهي توليد تدفقات التحويلات المالية، ولكنه أيضا قد يعرّض البلد للإصابة بالداء الهولندي. |
En 2008, les envois de fonds des États-Unis vers le Mexique n'ont pas dépassé 25 milliards de dollars, en recul de 3,6 %. | UN | وانخفضت تدفقات التحويلات من الولايات المتحدة إلى المكسيك بمعدل 3.6 في المائة في عام 2008 فوصلت إلى 25 مليار دولار. |
les envois de fonds des travailleurs immigrés ont fléchi pendant la crise, même s'ils sont restés stables dans un certain nombre de cas. | UN | وانخفضت تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية أثناء الأزمة، إلا أنها تواصل ورودها بثبات إلى بعض أقل البلدان نمواً. |
Officiellement, les envois de fonds en Haïti se sont élevés à 1,4 milliard de dollars en 2008, mais le chiffre réel pourrait être de près de 2 milliards de dollars. | UN | تفيد السجلات الرسمية أن تدفقات التحويلات إلى هايتي بلغت 1.4 مليار دولار في عام ٢٠٠٨، لكن الرقم الحقيقي يمكن أن يناهز ٢ مليار دولار. |
En outre, dans les pays développés, la montée récente du chômage a réduit les envois de fonds des travailleurs migrants. | UN | وفضلاً عن ذلك، أسفر ارتفاع معدلات البطالة في البلدان المتقدمة النمو مؤخراً عن الحد من تدفقات التحويلات المالية. |
En facilitant la mobilité de la maind'œuvre, notamment selon le mode 4, il serait possible d'accroître encore les envois de fonds. | UN | ويمكن أن يؤدي تيسير تنقل القوى العاملة، بما في ذلك عن طريق الأسلوب 4، إلى تعزيز الإسهام في زيادة تدفقات التحويلات. |
Constatant que les transferts de fonds constituent un aspect important des migrations internationales, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية، |
Constatant que les transferts de fonds constituent un aspect important des migrations internationales, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية، |
Transferts de fonds les transferts de fonds à destination de l'ensemble des pays les moins avancés qui ont été officiellement enregistrés se sont élevés à 30,5 milliards de dollars en 2012, soit une augmentation de 11 % par rapport à 2011. | UN | 92 - بلغت قيمة تدفقات التحويلات المسجلة رسميا إلى جميع أقل البلدان نموا 30.5 بليون دولار في عام 2012. وهذا ما مثل زيادة بنسبة 11 في المائة مقارنة بالمستوى الذي كانت عليه في عام 2011. |
Il en résulterait une diminution des envois de fonds. | UN | مما سيؤدي إلى إضعاف تدفقات التحويلات المالية. |
Importance des envois de fonds à destination des pays en développement | UN | أهمية تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية |
les flux d'envois de fonds officiels vers les pays en développement ont atteint à eux seuls 401 milliards de dollars l'an dernier. | UN | وقد بلغت تدفقات التحويلات الرسمية إلى البلدان النامية وحدها 401 بليون دولار في العام الماضي. |
Les institutions financières locales peuvent bénéficier de ces envois de fonds si elles s'efforcent de modifier la structure des dépenses en offrant à leurs clients d'autres services tels que des prêts au logement et de meilleurs produits d'épargne. | UN | ويمكن للمؤسسات المالية المحلية الاستفادة من تدفقات التحويلات هذه لو بذلت جهدا لتغيير هذا النمط من الإنفاق من خلال تقديم خدمات أخرى مثل قروض الإسكان ومنتجات تحسين المدخرات لعملائها. |
Mais la crise risque de peser sur les mouvements migratoires et de réduire ces transferts. | UN | وقد تؤثر الأزمة على تنقل المهاجرين وتخفض من تدفقات التحويلات. |
36. Le Comité recommande à l'État partie de mener une étude impliquant toutes les parties prenantes, notamment les migrants, les prestataires de services financiers et les décideurs, afin de mieux comprendre la configuration des flux de transfert de fonds, leurs volumes et les motivations de ceux qui recourent à des filières informelles pour envoyer les fonds. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة تشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة، بمن فيهم المهاجرون، وموردو الخدمات المالية، وصانعو السياسات من أجل زيادة فهم أنماط تدفقات التحويلات وأحجامها ودوافع استخدام القنوات غير الرسمية لإرسال التحويلات. |
10. La promotion de la collaboration entre les secteurs public et privé pour éliminer les obstacles aux mouvements de fonds. | UN | 10 - تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من أجل تذليل العقبات الماثلة أمام تدفقات التحويلات. |
La migration Sud-Nord a récemment dépassé la migration Sud-Sud. Il en résulte un accroissement des flux de transferts de fonds, qui a augmenté les revenus des ménages pour les familles de migrants et gonflé les réserves de devises étrangères ainsi que les capacités d'investissement des pays d'origine. | UN | فوفي الفترة الأخيرة، تجاوزت الهجرة من الجنوب إلى الشمال الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، وقد ساعد النمو الناتج في تدفقات التحويلات المالية الذي نتج عن ذلك على زيادة دخول أسر المهاجرين، كما زاد من احتياطيات النقد الأجنبي وقدرات الاستثمار في بلدان المنشأ. |
Le montant des transferts de fonds est sans doute sous-estimé faute de données concernant ces opérations dans plusieurs pays. | UN | ومع ذلك، من المرجح أن تكون تدفقات التحويلات المالية هذه مقدرة بأقل من قيمتها الحقيقية بسبب عدم وجود بيانات عن التحويلات المالية في العديد من البلدان. |