des flux financiers doivent être consacrés et réservés aux pays les plus vulnérables, avec un accès direct et simplifié. | UN | ويجب أن نجنب تدفقات التمويل وأن تُكرس لأضعف الدول، مع إمكانية الحصول عليها بصورة مباشرة ومبسطة. |
Le Comité entame la partie analytique de son rapport par un examen des besoins de financement et des tendances récentes des flux financiers. | UN | 25 - وتستهل اللجنة الجزء التحليلي من التقرير بمناقشة الاحتياجات من التمويل، والاتجاهات الحديثة في تدفقات التمويل. |
les flux de financement au titre de la coopération Sud-Sud ont augmenté ces dernières années. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تزايدت تدفقات التمويل المنبثقة عن التعاون بين بلدان الجنوب. |
2) Que pourrait on faire pour améliorer les connaissances et les informations concernant les flux de financement nationaux? | UN | ' 2` ما الذي يمكن عمله لتحسين المعرفة والمعلومات عن تدفقات التمويل الوطني؟ |
Ceci est nécessaire car les concessions actuelles de la communauté internationale aux pays les moins développés, tels que le Cambodge, ne nous donnent que des bénéfices limités et doivent être complétées par une augmentation des flux de financement pour le développement. | UN | وهذا أمر لا بد منه لأن الامتيازات الحالية التي منحها المجتمع الدولي لأقل البلدان نمواً مثل كمبوديا لا توفر لنا سوى منافع محدودة وعلينا أن نكملها من خلال زيادة تدفقات التمويل الإنمائي. |
34. Il faut se féliciter de l'augmentation des flux de financement du secteur privé vers les pays en développement, car leur économie s'en trouve renforcée. | UN | ٣٤ - مما يبعث على الترحيب تزايد تدفقات التمويل من القطاع الخاص الى البلدان النامية لما له من أثر في تعزيز اقتصاداتها. |
les flux financiers liés au climat en 2012 | UN | تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ في عام 2012 |
Les apports de capitaux privés aux pays les moins avancés n'ont pas connu d'augmentation sensible; ils ont fluctué d'une année à l'autre, mais sont restés à un niveau modeste. | UN | ولم تحدث أي زيادة ملموسة في تدفقات التمويل الخاص إلى هذه البلدان ، إذ ظل إسهام رأس المال الخاص متواضعا ومتقلبا من سنة إلى أخرى. |
Il importe de noter que la portée des travaux du Forum sur le financement des forêts est plus vaste que la définition des flux financiers affectés aux forêts retenue par l'OCDE. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية للإبلاغ عن تدفقات التمويل المخصص للحراجة التي حددتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أضيق من نطاق أعمال المنتدى بشأن تمويل الغابات. |
Il a expliqué plusieurs des possibilités de financement prometteuses et novatrices que les transferts monétaires offraient aux PMA, notamment la titrisation des envois de fonds, le nantissement des flux financiers à long terme et les obligations destinées aux diasporas. | UN | وشرح عدداً من خيارات التمويل الواعدة والمبتكرة لأقل البلدان نمواً، وهي خيارات يمكن أن تترتب على التحويلات، بما في ذلك توريق تدفقات التحويلات وكفالة تدفقات التمويل طويل الأجل وسندات المغتربين. |
Non-prévisibilité des flux financiers | UN | عدم قابلية تدفقات التمويل للتنبؤ بها |
Ils ont présenté des exemples d'appui fourni par des pays développés à des pays en développement pour y instaurer les conditions nécessaires à l'accroissement des flux financiers tant publics que privés. | UN | وتبادل المشاركون أمثلة عن الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة للبلدان النامية لتعزيز بيئاتها التمكينية اللازمة لرفع تدفقات التمويل العام والخاص إلى أقصى حد. |
:: La participation universelle de tous les pays donateurs aux mécanismes décrits ci-dessus, en particulier la taxation internationale et la FFI, servirait le mieux les intérêts du développement, tant pour ce qui est du volume que de la stabilité des flux financiers. | UN | :: إن المشاركة الشاملة لجميع البلدان المانحة في الآليات الواردة أعلاه، لا سيما النظام الضريبي الدولي ومرفق التمويل الدولي، تعود بعظيم الفائدة على التنمية، وذلك من حيث حجم تدفقات التمويل واستقرارها. |
les flux de financement connexes seront contrôlés conjointement par les organismes des Nations Unies. | UN | 16 - وسيجري رصد تدفقات التمويل المتصل بذلك من خلال التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
les flux de financement du PNUD destinés à la coopération Sud-Sud et triangulaire excèdent largement le taux de 0,5 % des ressources de base allouées au titre de la rubrique fixe. | UN | تتجاوز تدفقات التمويل الموفرة من خلال البرنامج الإنمائي من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي نسبة 0.5 في المائة من الموارد الأساسية المكرسة عن طريق بند محدد. |
les flux de financement novateurs doivent compléter les engagements pris en matière d'APD et il est important d'agir dans la transparence pour garantir cette additionnalité. | UN | وينبغي أن تضاف تدفقات التمويل الابتكاري لالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. ومن المهم توفر الشفافية لكونها ضماناً لهذه الإضافة. |
Le financement de démarrage rapide a bénéficié majoritairement aux pays à revenu intermédiaire, a souvent consisté à mobiliser des flux de financement privés; seulement moins de la moitié de ce financement a été accordée sous forme de dons. | UN | وقد استفادت بلدان متوسطة الدخل على نحو غير متناسب من تمويل البدء السريع، الذي كان يركز غالبا على تعبئة تدفقات التمويل الخاص، وقدم أقل من نصفه في شكل منح. |
Toutefois, les flux d'IED étaient supérieurs au montant de l'APD uniquement dans sept pays en 2000, ce qui illustre les différences cruciales dans la structure des flux de financement externes parmi les pays les moins avancés, et par extension les pays en développement en général. | UN | غير أن الاستثمار المباشر الأجنبي فاق المساعدة الإنمائية الرسمية في سبعة بلدان فقط في عام 2000، الأمر الذي يدل على وجود فروق جوهرية في بنية تدفقات التمويل الخارجي فيما بين أقل البلدان نموا، وبالتبعية فيما بين البلدان النامية بوجه عام. |
Le mécanisme de coordination du contrôle des drogues des Caraïbes, qui reçoit l’appui du PNUCID pour la surveillance de la mise en œuvre du Plan d’action de la Barbade (1996), a continué à apporter des informations et à produire des analyses de la situation dans la région et des flux de financement externes dont bénéficient les activités de contrôle des drogues. | UN | وقامت اﻵلية التنسيقية الكاريبية التي يدعمها اليوندسيب لرصد تنفيذ خطة عمل بربادوس لعام ٦٩٩١ بمواصلة اصدار معلومات ودراسات تحليلية عن حالة المخدرات في المنطقة وعن تدفقات التمويل الخارجي لمكافحة المخدرات. |
Le Forum n’a pas demandé de renseignements sur les flux financiers qui passent par des organisations privées sans but lucratif. | UN | ١٢ - ولم يطلب المنتدى معلومات عن تدفقات التمويل عن طريق المنظمات اللاربحية الخاصة. |
Il peut contribuer à amplifier la mobilisation de financements à partir de la base en faveur du climat de manière à compléter les flux financiers actuellement mobilisés à cette fin selon une approche descendante. | UN | ويمكن أن يساعد على زيادة تعبئة التمويل لأنشطة مواجهة تغير المناخ وفق النهج التصاعدي ليكمل تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ وفق النهج التنازلي المعتمد حالياً. |
Une meilleure information sur la manière dont les fonds destinés à la lutte contre les changements climatiques sont répartis et utilisés est importante pour suivre, notifier et vérifier les flux financiers destinés aux pays en développement dans le domaine de l'action en faveur du climat, ainsi que pour en évaluer l'impact. | UN | ويمثل تحسين المعلومات عن كيفية إيصال واستخدام التمويل المتعلق بالمناخ عنصراً هاماً في رصد تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ إلى البلدان النامية والإبلاغ عنها والتحقق منها، وفي تقييم أثرها. |