Tout logiquement, dans un avenir prévisible, ce financement supplémentaire doit provenir pour l'essentiel des sources extérieures publiques afin de stimuler l'épargne et les flux de capitaux privés. | UN | وفي الواقع يجب أن يتأتى قدر كبير من التمويل، في المستقبل المنظور، من مصادر خارجية رسمية للحفز على تحقيق وفورات وعلى تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Avec la libéralisation rapide des marchés financiers à travers le monde, les flux de capitaux privés en tout genre se sont accélérés et amplifiés. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Néanmoins, malgré les prévisions à la hausse pour 2010, il est probable que le niveau global des flux de capitaux privés en direction des pays en développement restera très inférieur au < < pic > > enregistré en 2007. | UN | ولكن على الرغم من التوقعات بتزايد تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2010، فإن مستواها الإجمالي سيظل أدنى على الأرجح من مستوى الذروة الذي سجلته في عام 2007. |
Un cadre réglementaire solide est également important pour limiter la volatilité des flux de capitaux privés; | UN | كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
L'IED constitue toujours l'élément prédominant des apports de capitaux privés. | UN | وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا. |
Avec la libéralisation rapide des marchés financiers à travers le monde, les flux de capitaux privés en tout genre se sont accélérés et amplifiés. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Est-il possible de l'accroître dans des proportions importantes et d'où viendra l'argent? Quelle influence les ressources extérieures peuvent-elles exercer sur les flux de capitaux privés en Afrique? | UN | هل يمكن زيادة المعونة بدرجة كبيرة؟ ومن أين سيأتي المال لذلك؟ وما هو الدور الذي ينبغي أن تؤديه الأموال الخارجية في تحريك تدفقات رؤوس الأموال الخاصة نحو أفريقيا؟ |
Au niveau mondial, les perspectives et les enjeux sont fonction de l'interaction entre le régime commercial international et l'architecture financière internationale, y compris les flux de capitaux privés et publics. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تتوقف الفرص والتحديات في البيئة الدولية على التفاعل بين النظام التجاري الدولي والهيكل المالي الدولي، بما في ذلك تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والرسمية. |
Il a également été noté que les flux de capitaux privés vers les pays en développement devraient être intégrés à des stratégies de développement et être axés sur des investissements productifs plutôt que de servir des fins spéculatives. | UN | كذلك، لوحظ أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية وإعادة تركيزها من استخدام الأموال في المضاربة نحو الاستثمار المنتج. |
En ce qui concerne l'Amérique latine, il y a des signes de stabilisation en ce qui concerne les flux de capitaux privés - situation due notamment à un rebond des investissements de portefeuille. | UN | وتوجد دلائل على حدوث استقرار في صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى أمريكا اللاتينية، نتيجة لانتعاش في الاستثمار في المحافظ على وجه الخصوص. |
Il est peu probable que les flux de capitaux privés à destination des pays en développement, en particulier les prêts, retrouvent durablement des niveaux sensiblement plus importants. | UN | وهناك أمل ضعيف في أن تعود تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، ولا سيما تدفقات الإقراض، إلى مستويات أكبر مما كانت عليه بل وأمل أضعف في قابليتها للاستدامة. |
Un cadre réglementaire solide est également important pour limiter la volatilité des flux de capitaux privés; | UN | كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
De même, la crise a conduit à une baisse des prix des produits de base, à d'importantes fluctuations des taux de change, à une réaffectation soudaine des flux de capitaux privés et de l'investissement direct étranger, à une baisse des transferts de fonds et à une chute des recettes touristiques. | UN | كما أنها أدت إلى تراجع أسعار السلع الأساسية وإلى تقلبات حادة في أسعار الصرف والتحول المفاجئ لمسار تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والاستثمار الأجنبي المباشر، وانخفاض التحويلات وتدني إيرادات السياحة. |
B. Reprise des flux de capitaux privés vers les pays | UN | بـاء - انتعاش تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية |
D'autre part, au cours de l'année écoulée, on a assisté à une forte reprise des flux de capitaux privés vers l'Asie orientale et l'Asie du Sud - cela étant dû principalement à un accroissement des portefeuilles et des prêts bancaires. | UN | وقد حدث انتعاش قوي في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرقي وجنوبي آسيا خلال السنة الماضية، بفضل ارتفاع في تدفقات مَحافظ الاستثمارات وقروض المصارف. |
Augmentation des apports de capitaux privés | UN | زيادة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة |
En raison des incertitudes accrues et des perspectives réduites de profit dans une économie mondiale qui ralentit, les apports de capitaux privés aux pays en développement ont diminué en 2001. | UN | انخفضت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2001 بسبب ازدياد عدم التيقن وضعف احتمالات الفرص المربحة في سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي. |
Cette évolution s'est accompagnée de divers changements qualitatifs, dont une modification de la structure des flux financiers privés, en particulier vers les pays en développement, les prêts bancaires cédant la place aux prises de participation et aux investissements de portefeuille. | UN | واقترنت زيادة التدفقات بسلسلة تغيرات ذات طابع نوعي بدرجة أكبر شملت تحولاً في تكوين تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة بعيداً عن اﻹقراض المصرفي نحو الاستثمار في اﻷسهم والحوافظ المالية، خاصة فيما يتعلق بتدفقات رؤوس اﻷموال إلى البلدان النامية. |
Les PMA doivent être mieux formés à l'identification des types d'apports de capitaux privés les plus souhaitables. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المزيد من التدريب بخصوص أفضل أنواع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
En Amérique latine, où les entrées de capitaux privés ont continué de reculer l'an dernier, on enregistre des signes de stabilisation, en particulier grâce à un rebond des investissements de portefeuille. | UN | وعلى الرغم من أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى أمريكا اللاتينية استمرت في الانخفاض خلال العام الماضي، فإن هناك دلائل على حدوث استقرار قاده بوجه خاص ارتفاع الاستثمار في حافظة الأسهم. |
En même temps, la communauté internationale devra chercher à éviter des risques éventuels liés à la volatilité des mouvements de capitaux privés à court terme et accroître la contribution que les investissements peuvent apporter au développement durable. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة. |
1. Parce qu'elles réduisent les risques liés aux projets et encouragent les flux privés de capitaux, les garanties sont un outil de plus en plus important pour le financement du développement. | UN | 1- تعد ضمانات الاستثمار أداة متزايدة الأهمية لتمويل التنمية، ذلك أنها تساهم في التقليل من عنصر المجازفة في المشاريع وفي حفز تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
les courants de capitaux privés à destination des pays en développement donnent des signes d'irrégularité. | UN | 9 - تظهِر تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية بوادر عدم استقرار. |
Les pays en développement, s'ils veulent pouvoir attirer des courants de capitaux privés, doivent améliorer la gouvernance, appliquer des politiques macro-économiques saines et entretenir d'étroits rapports de travail avec les institutions financières internationales. | UN | ولكي تستطيع البلدان النامية اجتذاب تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة لا بد لها من الحفاظ على جودة الحكم، وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي، ووثوق علاقات العمل المتعاون مع المنظمات المالية الدولية. |