"تدفق المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • les flux migratoires
        
    • l'afflux de migrants
        
    • les flux de migrants
        
    • des flux migratoires
        
    • flux d'immigrants
        
    • le flux de migrants
        
    • un flux migratoire
        
    • courants migratoires
        
    • le flux d'immigration
        
    • afflux massif de migrants
        
    • l'afflux d'immigrants
        
    La Thaïlande a également signé des mémorandums d'accord avec les pays voisins pour maîtriser les flux migratoires clandestins. UN وقد أبرمت مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة لمواجهة تدفق المهاجرين غير الشرعيين.
    les flux migratoires suivant les principes naturels de survie ne peuvent être contenus par des barrières physiques ou juridiques. UN إن تدفق المهاجرين بدافع البقاء الطبيعي على طول الخطوط المؤدية إليه لا يمكن وقفه بالحواجز المادية أو القانونية.
    l'afflux de migrants dans certains pays, en particulier au Moyen-Orient, présente une sexospécificité marquée. UN ويلاحظ أن تدفق المهاجرين إلى بعض البلدان، لا سيما في الشرق اﻷوسط، انتقائيا بدرجة كبيرة من ناحية نوع الجنس.
    Les lois anti—immigration restrictives amplifient les flux de migrants illégaux. UN تعمل القوانين التقييدية المناهضة للهجرة على تفاقم تدفق المهاجرين غير القانونيين.
    Un Observatoire des flux migratoires a aussi été créé pour réunir et partager des données statistiques actualisées sur les déplacements de migrants au sein de la CPLP. UN كما أنشئ مرصد لتدفقات الهجرة، لجمع وتشاطر بيانات إحصائية دقيقة ومستكملة عن تدفق المهاجرين في إطار الجماعة.
    Le Guatemala s'employait aussi à mieux maîtriser le flux d'immigrants aux frontières à Tecún Umán et El Carmen, San Marcos. UN وتم أيضا تحسين مراقبة تدفق المهاجرين عبر حدود تيكون أومان، والكرمن، وسان ماركو.
    i) De réduire le flux de migrants clandestins vers l'Amérique du Nord; UN `١` وقف تدفق المهاجرين بصورة غير قانونية إلى شمال أمريكا؛
    Les États ont tout intérêt à gérer les flux migratoires. UN إن البلدان تستفيد من تنظيم تدفق المهاجرين.
    D'ailleurs, il se tient actuellement un séminaire régional sur la planification des mesures d'urgence pour les flux migratoires mixtes dans les Caraïbes. UN ومن جهة أخرى تم عقد ندوة إقليمية عن تخطيط إجراءات الطوارئ لمواجهة تدفق المهاجرين المختلط في منطقة الكاريبي.
    Enfin, l'électrification d'une zone géographique tend à réduire les flux migratoires externes bien sûr; mais également à l'interne. UN وأخيراً يساهم تزويد منطقة جغرافية ما بشبكات الكهرباء في الحد من تدفق المهاجرين منها وإليها كذلك.
    Mais les flux migratoires doivent être soutenus pour avoir un effet durable sur la pyramide des âges. UN لكن لكي يكون للهجرة الدولية أثر دائم على هيكل الأعمال أي مجموعة من السكان، يلزم استمرار تدفق المهاجرين الوافدين.
    La définition d'une politique migratoire est nécessaire, non seulement pour mieux gérer les flux migratoires irréguliers, mais aussi pour optimiser les bénéfices que la migration internationale peut apporter au développement du pays. UN وليس وضع سياسة للهجرة أمراً لازماً لتدبير تدفق المهاجرين غير المنتظم بشكل أفضل فحسب وإنما هو لازم أيضاً لتحقيق أكبر قدر من المزايا التي يمكن أن تجلبها الهجرة الدولية لتنمية البلد.
    De la même manière, l'afflux de migrants en Ukraine en provenance d'autres États n'est pas contenu. UN كذلك، فإن تدفق المهاجرين إلى أوكرانيا من دول أخرى يجري بغير ضابط يُذكر.
    En Fédération de Russie, le nombre des emplois agricoles a augmenté, en raison principalement de l'afflux de migrants en provenance des ex-républiques de l'Union soviétique. UN وفي الاتحاد الروسي، ارتفعت العمالة الزراعية، وذلك، بصفة رئيسية، بسبب تدفق المهاجرين من الجمهوريات السابقة في الاتحاد السوفياتي إليها.
    Il est important de noter que les flux de migrants de l'hémisphère Sud vers le Nord sont dus à la structure démographique et sociale du monde industrialisé et au besoin de main-d'œuvre. UN ومن المهم أن نلاحظ أن تدفق المهاجرين من نصف الكرة الجنوبي إلى الشمال يعود إلى البنية الديمغرافية والاجتماعية للعالم الصناعي والحاجة إلى العمال.
    Un autre objectif mis en avant par la Rapporteuse spéciale est la gestion ordonnée des flux migratoires dans les pays où il existe une demande d'immigration, sans oublier les mesures visant à combattre les réseaux transnationaux de trafic de migrants. UN وأشارت إلى التحدي الذي تمثله إدارة تدفق المهاجرين وإدارة منظمة في البلدان التي يوجد فيها طلب على الهجرة، بالموازاة مع مكافحة شبكات تهريب المهاجرين عبر الوطنية.
    Bien que le nombre de ressortissants étrangers et d'immigrants se situe dans les limites de ces quotas et qu'il n'ait pas de conséquence défavorable pour la sécurité nationale, le flux d'immigrants clandestins gagne en importance depuis quelques années. UN ورغم أن عدد المواطنين الأجانب والمغتربين يظل في حدود هذه الحصة ولا يؤثر سلباً على الأمن الوطني، فقد استمر ارتفاع تدفق المهاجرين غير الشرعيين في الأعوام الأخيرة.
    le flux de migrants a grossi avec l'intégration de l'économie mondiale, et les jeunes sont plus susceptibles que les personnes plus âgées de migrer au-delà des frontières et de passer d'une zone rurale vers une zone urbaine. UN وقد زاد تدفق المهاجرين بفضل تكامل الاقتصاد العالمي، حيث يميل الشباب أكثر من المسنين إلى الهجرة عبر الحدود الدولية ومن الأرياف إلى المناطق الحضرية().
    10. Commença alors, un mouvement de regroupement familial qui aura pour conséquence de maintenir en vie un flux migratoire qui était avant la crise pétrolière de 1973-74, très dynamique. UN 10- وبدأت منذ ذلك الحين حركة جمع الشمل التي حافظت على تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة قبل الأزمة النفطية في الفترة 1973-1974.
    159. Les courants migratoires sont très fréquents en Amérique latine. UN ٩٥١- كثيرة هي حالات تدفق المهاجرين في أمريكا اللاتينية.
    Cette augmentation s'explique principalement par le vieillissement de la population en Israël, et ne saurait être attribuée à l'immigration, étant donné que le flux d'immigration a connu un ralentissement ces dernières années. UN وتمثل هذه الزيادة العدد المتنامي للمسنين في إسرائيل بصفة عامة، ولا ترجع إلى الهجرة، حيث أن تدفق المهاجرين قد تباطأ في السنوات القليلة الماضية.
    21. Si le Comité apprécie les efforts déployés par l'État partie pour répondre à l'afflux massif de migrants, en particulier en provenance de la corne de l'Afrique, il est préoccupé par le fait que la même attention ne soit pas portée au traitement des réfugiés non somaliens qui recherchent une protection. UN 21- وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف للاستجابة لحالة تدفق المهاجرين بأعداد هائلة، الوافدين من القرن الأفريقي بصفة خاصة، يساورها القلق لعدم إيلاء نفس العناية لدى معاملة اللاجئين غير الصوماليين الذين يلتمسون الحماية.
    Étant donné l’afflux croissant d’immigrants et de réfugiés à Djibouti, les besoins en eau augmentent. UN والحاجة إلى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين إلى جيبوتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus