Les bureaux de pays ont été engagés à vérifier périodiquement leurs listes de fournisseurs. | UN | وقد طلب إلى المكاتب القطرية أن تدقق بانتظام قوائم البائعين. |
Ok, bien. Je disais juste que tu pourrais vérifier ton implication personnelle. | Open Subtitles | حسناً ، أنا أقول بأنك قد تود أن تدقق في إعلاناتك الشخصية على الباب |
Il devrait y avoir un contrôle indépendant du vote et du dépouillement et une possibilité de recourir à un examen par les tribunaux ou à une autre procédure équivalente, afin que les électeurs aient confiance dans la sûreté du scrutin et du dépouillement des votes. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
Il devrait y avoir un contrôle indépendant du vote et du dépouillement et une possibilité de recourir à un examen par les tribunaux ou à une autre procédure équivalente, afin que les électeurs aient confiance dans la sûreté du scrutin et du dépouillement des votes. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
:: Un comité de rédaction vérifie et édite toutes les statistiques avant leur publication; | UN | :: توجد لجنة تحرير تدقق وتحرر جميع المنشورات قبل إصدارها؛ |
15. Le Comité des marchés du Siège ne doit préapprouver que les contrats-cadres et effectuer des examens de contrôle de qualité dans le cas de décisions déjà prises | UN | لا تدقق لجنة العقود بالمقر مسبقـا إلا في العقود الشاملة وتقوم بعملية استعراض دقيق لقرار جرى اتخاذه بالفعل |
Il conviendrait que le Secrétariat passe soigneusement au crible les dépenses renouvelables et n'établisse pas le budget par simple reconduction. | UN | وينبغي للأمانة أن تدقق النظر في النفقات المتكررة وأن تتجاوز الميزنة التزايدية. |
b) Quarante à 50 opérations d'audit des opérations de maintien de la paix, qui engloberont toutes les missions de maintien de la paix ainsi que la Base de soutien logistique des Nations Unies; pour les missions les plus importantes, deux ou trois opérations d'audit seront prévues pendant l'exercice biennal. | UN | )ب( ما يتراوح بين ٤٠ و ٥٠ من المراجعات الحسابية، التي تغطي كافة بعثات حفظ السلام الى جانب قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات، على أن تدقق العمليات الكبيرة مرتين أو ثلاث مرات خلال هذه الفترة. |
24. Le Secrétariat a été prié d'examiner minutieusement le règlement intérieur provisoire, d'en assurer la cohérence dans la terminologie et les renvois et d'y apporter, au besoin, des modifications d'ordre rédactionnel. | UN | ٤٢ - وقد طُلب الى اﻷمانة العامة أن تدقق في النظام الداخلي المؤقت كي تتحقق من الانسجام في المصطلحات والاسناد الترافقي وتجري أية تغييرات قد تلزم في مجال التحرير. |
Vérifiez sur votre réseau sans fil. C'est la seule autorisation dont vous avez besoin. | Open Subtitles | تدقق من ترددك اللاسلكي فذلك كل التفويض الذي ستحتاجه |
Dans tous ces cas, les banques sont tenues d'inspecter les pièces et de vérifier que la société existe bien, qu'elle se trouve bien à l'adresse indiquée, qu'elle mène bien les activités qu'elle a déclarées. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يطلب من المصارف أن تدقق الوثائق وأن تتحقق إن كانت الشركة موجودة فعلاً أم لا، وإن كان بالإمكان العثور عليها في العنوان المذكور، وفيما إذا كانت تقوم بالأنشطة التجارية المذكورة في الواقع. |
Il ajoute que, néanmoins, le Gouvernement, à la demande expresse des intéressés, est disposé à faire vérifier et procéder, s'il y a lieu, à la rectification de l'acte de décès de Thomas, conformément aux dispositions légales et réglementaires en vigueur au Burkina Faso. | UN | وتضيف أن الحكومة مستعدة مع ذلك، إذا طلب منها المعنيون بالأمر ذلك صراحة، لأن تدقق في شهادة وفاة توماس وأن تصححها عند الاقتضاء طبقاً لأحكام القوانين والأنظمة الجاري بها العمل في بوركينا فاسو. |
Il ne devrait pas être difficile pour les États de nationalité ou de résidence de vérifier les documents de voyage, s'il en existe, qui ont été officiellement délivrés à des individus inscrits sur la Liste et, s'ils sont encore valides, d'en communiquer les détails au Comité aux fins d'inclusion dans la Liste. | UN | ولا يصعب على دول الجنسية أو دول الإقامة أن تدقق في وثائق السفر الصادرة رسميا للأطراف المدرجة أسماؤها في القائمة، إن وُجدت، وأن تبلغ اللجنة بالتفاصيل لإدراجها في القائمة إن كانت لا تزال صالحة. |
De ce fait, le groupe technique de surveillance et de communication de l'information de l'ONU n'a pas toujours été en mesure de vérifier les informations contenues dans le présent rapport, ce qui a été dûment indiqué dans chaque cas. | UN | ومن ثم، لم يكن ممكنا في كل الأحوال تدقيق المعلومات الواردة في هذا التقرير على أيدي الفريق التقني المعني بالرصد والإبلاغ التابع للأمم المتحدة، وعند ذكر معلومات غير مدققة، قيل إنها لم تدقق. |
Elle a dit qu'elle devait vérifier quelque chose de personnel sur un patient. | Open Subtitles | قالت أنها ينبغي أن تدقق على بعض... شيء شخصي من أجل مريض. |
Et docteur, pendant que vous y êtes, vous pouvez vérifier si elle est toujours vierge ? | Open Subtitles | ... و ياطبيب بينما أنت هناك , هل بإمكانك أن تدقق أنها مازلت عذراء؟ |
Il devrait y avoir un contrôle indépendant du vote et du dépouillement et une possibilité de recourir à un examen par les tribunaux ou à une autre procédure équivalente, afin que les électeurs aient confiance dans la sûreté du scrutin et du dépouillement des votes. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
Il devrait y avoir un contrôle indépendant du vote et du dépouillement et une possibilité de recourir à un examen par les tribunaux ou à une autre procédure équivalente, afin que les électeurs aient confiance dans la sûreté du scrutin et du dépouillement des votes. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من اﻹجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين في سلامة عملية الاقتراع وفرز اﻷصوات. |
Il devrait y avoir un contrôle indépendant du vote et du dépouillement et une possibilité de recourir à un examen par les tribunaux ou à une autre procédure équivalente, afin que les électeurs aient confiance dans la sûreté du scrutin et du dépouillement des votes. | UN | وينبغي أن تدقق جهات مستقلة في عملية الاقتراع وفرز الأصوات وتتاح إمكانية المراجعة القضائية أو غيرها من الإجراءات المشابهة لضمان ثقة الناخبين بأمانة الاقتراع وفرز الأصوات. |
Le Danemark, par exemple, examine toutes les notices et vérifie si tous les noms ou noms d'emprunt qui y figurent ont un lien avec le pays. | UN | والدانمرك، على سبيل المثال، تدقق في جميع هذه النشرات للتحقق مما إذا كان لأي من الأسماء أو الأسماء المستعارة صلة بالبلد. |
Le Comité des marchés du Siège ne doit préapprouver que les contrats de systèmes, et effectuer des examens de contrôle de qualité dans le cas de décisions déjà prises. | UN | لا تدقق لجنة العقود بالمقر مسبقا إلا في العقود الشاملة وتقوم بعملية استعراض دقيق لقرار جرى اتخاذه بالفعل. |
Les donateurs privés et les sympathisants sont confrontés à toute une série de choix et, parallèlement à cela, ils passent de plus en plus au crible les organisations auxquelles ils contribuent. | UN | وتواجه الجهات المانحة والداعمة من القطاع الخاص مجموعة واسعة النطاق من الخيارات وهي تدقق في الوقت نفسه على نحو متزايد في المنظمات التي تقوم هي بتقديم التبرعات إليها. |
b) Quarante à 50 opérations d'audit des opérations de maintien de la paix, qui engloberont toutes les missions de maintien de la paix ainsi que la Base de soutien logistique des Nations Unies; pour les missions les plus importantes, deux ou trois opérations d'audit seront prévues pendant l'exercice biennal. | UN | )ب( ما يتراوح بين ٤٠ و ٥٠ من المراجعات الحسابية، التي تغطي كافة بعثات حفظ السلام الى جانب قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات، على أن تدقق العمليات الكبيرة مرتين أو ثلاث مرات خلال هذه الفترة. |
Les États qui n'ont pas les moyens nécessaires pour effectuer des vérifications automatiques de l'identité des voyageurs par rapport à toutes les listes nationales et internationales d'exclusion, sont moins susceptibles d'examiner minutieusement les documents utilisés par des individus dont les noms sont inscrits sur la Liste récapitulative et qui essaient de passer inaperçus. | UN | والدول التي تفتقر إلى قدرة متطورة على إجراء عمليات مراجعة آلية على أساس جميع قوائم المراقبة الوطنية الدولية، يُستبعد أن تدقق في الوثائق المستخدمة من جانب الأفراد المدرجين في القوائم الذين يحاولون الاختباء وسط الحشود. |
Vérifiez tout et trouvez dans quel but. | Open Subtitles | اريدك ان تدقق في كل شيء خارجاً وتكتشف ما الذي حصل |