"تدميرا" - Traduction Arabe en Français

    • destructrices
        
    • dévastatrices
        
    • dévastateurs
        
    • destructeur
        
    • destruction
        
    • dévastatrice
        
    • destructrice
        
    • dévastateur
        
    • destructions
        
    • destructeurs
        
    • détruites
        
    • totale
        
    • dégâts
        
    • détruits
        
    • ont subi
        
    Nous sommes déterminés à maintenir les armes les plus destructrices de la planète loin de nos frontières et à les arracher des mains de nos ennemis communs. UN ولقد عقدنا العزم على أن تبقى أكثر الأسلحة تدميرا في العالم بعيدة عن سواحلنا وألا تقع في أيدي أعدائنا المشتركين.
    Le sida est l'une des menaces les plus dévastatrices qu'ait jamais connue l'Afrique. UN إن الإيدز أكثر الأخطار التي شهدتها أفريقيا تدميرا.
    On observe notamment une avalanche de catastrophes naturelles dans la foulée des changements climatiques qui s'annoncent encore plus dévastateurs. UN ونشهد، بصورة خاصة، عددا كبيرا من الكوارث الطبيعية في أعقاب تغير المناخ، مما يبرهن على أنه حتى أكثر تدميرا.
    Il n'y a rien de plus destructeur pour les droits de l'homme que la culture de la guerre et de la violence. UN وما من شيء أكثر تدميرا لحقوق اﻹنسان من ثقافة الحرب والعنف.
    Le commerce illicite d'armes a atteint des proportions inadmissibles, et a des effets encore plus dévastateurs que ceux produits par les armes de destruction massive. UN وقد بلغ الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة أبعادا غير مقبولة؛ بل إن أثره أصبح أكثر تدميرا من أثر أسلحة الدمار الشامل.
    Ce fut de loin la guerre la plus dévastatrice de l'histoire du monde. UN ولقد كانت هذه الحــرب أكثـــر الحروب تدميرا في تاريخ العالم على اﻹطلاق.
    À la fin de la dernière guerre, une arme extrêmement destructrice et terrifiante, l'arme nucléaire, a été disponible. UN وعند نهاية الحرب اﻷخيرة، أدخل أكثر اﻷسلحة تدميرا وترويعا، ألا وهو السلاح النووي.
    Qui plus est, Cuba souhaite attirer l'attention sur les déséquilibres manifestes qui existent dans le traitement accordé à certaines catégories d'armes classiques au détriment des autres, dont l'impact est considérablement plus dévastateur. UN وفضلا عن ذلك، تود كوبا أن تسترعي الانتباه إلى الاختلال الواضح القائم في التعامل مع فئات معينة من الأسلحة التقليدية بما يعرض الآخرين للخطر، ويحدث أثرا أكثر تدميرا بصورة متزايدة.
    Ces dix dernières années seulement, nous avons assisté à des destructions sans précédent dues à des phénomènes climatiques extrêmes. UN وقد شهدنا خلال هذا العقد بالذات تدميرا لم يسبق له مثيل بسبب الظواهر الجوية العنيفة.
    La Convention met à la disposition de la communauté internationale un nouvel instrument en vue d'éliminer l'emploi de l'un des types les plus destructeurs d'armes classiques. UN وتوفر الاتفاقية للمجتمع الدولي وسيلة أخرى تكرس للقضاء على استخدام أحد أكثر أنواع الأسلحة التقليدية تدميرا.
    L'environnement pouvait être protégé à mesure qu'il était donné aux agriculteurs et aux pêcheurs la possibilité de se tourner vers des pratiques moins destructrices. UN ويمكن حماية البيئة حيث يعطى المزارعون والصيادون فرصا لاستحداث ممارسات أقل تدميرا.
    De plus, il faut garder à l'esprit que, grâce à l'évolution technique, il est désormais possible d'exploiter les ressources des fonds marins à l'aide d'autres méthodes moins destructrices. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن التطور التكنولوجي يسمح باستغلال موارد قاع البحار بأساليب أخرى أقل تدميرا.
    Ces défis sont amplifiés dans un environnement économique international compétitif, libéralisé et mondialisé, et avec l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles toujours plus dévastatrices. UN وهي تتعاظم في بيئة اقتصادية دولية معولمة ومحررة وتنافسية مع زيادة حدوث كوارث طبيعية أكثر تدميرا.
    L'Organisation est née des suites de deux des guerres les plus dévastatrices de toute l'histoire de l'homme qui ont pris naissance en Europe, et qui ont eu des répercussions dans le monde entier. UN لقد ولدت في أعقاب حربين كانتا من أكثر الحروب تدميرا في تاريخ البشرية كله اندلعتا من أوروبا واجتاحتا المعمورة.
    Même dans les pays où les problèmes posés par la maladie ont été les plus dévastateurs, les résultats ont été remarquables. UN لقد تحقق نجاح مذهل حتى في البلدان التي كانت فيها تحديات المرض أشد تدميرا.
    La définition du terrorisme doit couvrir aussi le terrorisme d'Etat, qui est beaucoup plus destructeur. UN وينبغي أن يدرج في تعريف اﻹرهاب إرهاب الدول ﻷنه أكثر أنواع اﻹرهاب تدميرا.
    La première et, jusqu'à ce jour, l'unique destruction d'un grand volume d'armes chimiques en Russie, aura lieu à la fin de l'an 2001. UN بل لن يبدأ تشغيل أول مرفق، وهو المرفق الوحيد من نوعه في روسيا حتى الآن، لتدمير الأسلحة تدميرا كاملا إلا في وقت لاحق، في نهاية عام 2001.
    Des trois, elle est à bien des égards la plus dévastatrice. UN ولقد كانت هذه الحرب اﻷخيرة من بين الحروب الثلاثة، من نواح عديدة، أشدها تدميرا.
    Le fléau de la drogue constitue une menace pour l'humanité plus insidieuse mais non moins destructrice. UN ثمة تهديد خفي آخر ولكنه لا يقل تدميرا للبشرية هو آفة المخدرات.
    Aujourd'hui, 60 ans après la fin du conflit armé le plus dévastateur de l'histoire, l'humanité a une chance de rompre ce cycle déplorable. UN واليوم، بعد 60 عاما من انتهاء أشد الصراعات المسلحة تدميرا في التاريخ، توجد أمام الإنسانية فرصة لكسر تلك الحلقة المؤسفة.
    Elles ont également provoqué des déplacements massifs de population et des destructions importantes de maisons et de biens. UN وأدت الهجمات أيضا إلى تشريد جماعي للسكان وتدمير المنازل والممتلكات تدميرا واسع النطاق.
    Il est largement admis que toutes les formes de chalutage de fond, y compris le draguage, comptent parmi les procédés les plus destructeurs, et ce en raison des dommages qu'ils causent sur toute l'étendue du fond marin. UN ومن المسلم به بشكل واسع أن جميع أشكال شباك الأعماق الجرافة، بما فيها شباك جمع المحار، هي من بين أكثر أنواع المعدات تدميرا بسبب الضرر الذي تحدثه عند جرها على قاع البحر.
    Le HCR assurera aussi le transport et la distribution de matériaux pouvant servir pour abriter les familles dont les maisons ont été à peu près entièrement détruites. UN وستعمل المفوضية أيضا على تأمين نقل وتوزيع المواد التي ستستخدم لتوفير المأوى للعائلات التي دمرت مساكنها تدميرا كبيرا.
    La Chine est favorable à l'interdiction complète et à la destruction totale de toutes les armes nucléaires et à l'adoption d'un mécanisme juridique international à cet effet. UN وتعمل الصين على فرض حظر تام على جميع الأسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا وإبرام صك قانوني دولي تحقيقا لهذا الغرض.
    Dix écoles et 8 jardins d'enfants ont été totalement démolis et 280 autres au moins ont subi des dégâts. UN ودمرت أيضا 10 مدارس و 8 دور للحضانة تدميرا كاملا، وتعرضت 280 منشأة أخرى على الأقل لأضرار.
    Dans la ville de Nacala, près de 95 % du réseau énergétique sont complètement détruits. UN ففي مدينة ناكالا، دمرت قرابة ٩٥ في المائة من شبكة إمدادات الطاقة تدميرا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus