"تدميرها أو" - Traduction Arabe en Français

    • destruction ou
        
    • détruire ou
        
    • détruits ou
        
    • détruites ou
        
    • détruit ou
        
    • la destruction
        
    Étaient également concernées les installations classées pour la protection de l'environnement, dont la destruction ou une avarie présenterait un danger grave pour la population. UN كما يغطي القانون المرافق المدرجة لأغراض الحماية البيئية، التي يؤدي تدميرها أو إلحاق الضرر بها إلى تهديد خطرٍ للسكان.
    :: La loi sur les douanes et la réglementation douanière régissent les pouvoirs conférés aux autorités douanières en matière d'enquête sur les importations illégales et de saisie, destruction ou cession de toute substance importée illégalement. UN :: ينظم كل من قانون الجمارك واللوائح الجمركية اختصاصات السلطات الجمركية فيما يتعلق بالتحقيق في الواردات غير القانونية وبمصادرة أية مواد مستوردة بصورة غير قانونية أو تدميرها أو التخلص منها.
    Nous souhaitons voir le retrait, la destruction ou la neutralisation de toutes les armes de destruction massive iraquiennes mais nous n'acceptons pas que l'Iraq soit détruit, sous quelque prétexte que ce soit. UN إننا نريد أن نرى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل العراقية أو تدميرها أو جعلها غير مؤذية، ولكننا لا نريد أن نسهم في تدمير العــراق أيـــا كانت الحجة.
    À la suite du redéploiement du matériel en Iraq, la COCOVINU a demandé l'autorisation de passer par pertes et profits ou de liquider le matériel de bureau et de communications en excédent transféré à Koweït ainsi que le matériel à détruire ou disparu en Iraq. UN وعقب إعادة نشر الأصول في العراق، طلبت اللجنة أن يؤذن لها بشطب قيد معدات المكاتب والاتصالات الفائضة، التي نقلت إلى الكويت، أو التخلص منها، فضلا عن المعدات التي ثبت تدميرها أو فقدانها في العراق.
    Estimer le volume des stocks détruits ou en cours de destruction par rapport aux stocks mondiaux existants. UN ▪ تقدير حجم المخزونات التي تم تدميرها أو يجري تدميرها مقارنة مع المخزونات العالمية الموجودة.
    Toutes les principales composantes du programme de séparation électromagnétique des isotopes ont été détruites ou rendues inopérationnelles. UN وجميع المكونات الرئيسية لبرنامج الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر تم تدميرها أو جعلها عديمة الضرر.
    La mission a élaboré à l'intention du Président exécutif des recommandations concernant les catégories de matériel qui devait être détruit ou rendu à l'Iraq. UN وقدمت تلك البعثة للرئيس التنفيذي توصيات تتعلق بفئات المعدات التي ينبغي تدميرها أو إعادتها الى العراق.
    Toutefois, le Conseil stratégique a continué de reporter un certain nombre de décisions essentielles, comme le renforcement de la capacité opérationnelle de destruction ou la rationalisation des procédures de destruction d'urgence, qui permettraient de réaliser des progrès notables. UN إلا أن المجلس الاستراتيجي ظل يرجئ عددا من القرارات الهامة مثل زيادة القدرة التنفيذية على تدميرها أو تبسيط إجراءات تدميرها في حالات الطوارئ التي من شأنها أن تتيح إحراز تقدم كبير.
    Toutes dégradation, destruction ou profanation volontaires de lieux de culte étaient également passibles d'une peine d'emprisonnement et d'une amende, en application de l'article 160 ter du Code pénal. UN كما يعاقب القانون كل شخص يقوم طوعاً بعمل غرضه إلحاق الضرر بأماكن العبادة أو تدميرها أو تدنيسها، بعقوبة الحرمان من الحرية وبدفع غرامة، وفقاً للمادة 160 ثالثاً من قانون العقوبات.
    Les instruments et effets qui ont servi à réaliser les activités punissables ou qui proviennent de leur exécution, et qui ne sont pas en vente libre, seront confisqués par le Procureur général de la République ou l'entité qu'il désignera, à moins que la loi n'en prévoie la destruction ou une affectation différente. UN يضع مكتب المدعي العام، أو كيان آخر يحدده هذا المكتب، يده على الأدوات والأصول التي تستخدم في ارتكاب الفعل الذي يعاقب عليه القانون، أو تُستمد من ارتكاب مثل هذا الفعل، وتكون غير قابلة للتداول الحر، ما لم ينص القانون على تدميرها أو التصرف فيها بشكل آخر.
    Les autorités douanières doivent être notifiées dans les plus brefs délais du retrait, de la destruction ou de la modification des moyens d'identification et recevoir la preuve de la réalité du risque invoqué. UN ويتم على الفور إخطار سلطات الجمارك بإزالة العلامات أو تدميرها أو تعديلها، وتزويدها بأدلة على هذه المخاطر المذكورة أعلاه.
    e) la destruction ou l'appropriation comme moyen de punition collective. UN (ه) تدميرها أو الاستيلاء عليها كشكل من أشكال العقوبة الجماعية.
    159. L'État est également appelé à exercer sa pleine responsabilité quant à la protection des lieux de culte et à tout acte criminel de destruction ou de profanation. UN ١٥٩ - والدولة مدعوة أيضا لممارسة مسؤوليتها الكاملة عن حماية أماكن العبادة وعن التصدي ﻷي عمل إجرامي ينطوي على تدميرها أو تدنيسها.
    Toute dégradation, destruction ou profanation volontaires de lieux de culte est également passible d'une peine d'emprisonnement et d'une amende, en application de l'article 160 ter du Code pénal. UN 16 - ويعاقَب أيضا على القيام طوعا بإلحاق ضرر بأماكن العبادة أو تدميرها أو تدنيسها بالحرمان من الحرية وبدفع غرامة، وفقا للمادة 160 مكررا ثانيا من القانون الجنائي.
    Par ces résolutions, l'Assemblée demande aux États Membres de fournir les informations et l'assistance technique et matérielle nécessaires, et de s'employer dès que possible à localiser, éliminer, détruire ou neutraliser les champs de mines, mines, pièges et autres engins, conformément au droit international. UN وبموجب هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة من الدول الأعضاء، توفير ما يلزم من المعلومات ومن المساعدة التقنية والمادية وفقا للقانون الدولي وفي أقرب وقت ممكن لتحديد أماكن حقول الألغام والألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من الأجهزة أو إزالتها أو تدميرها أو إبطال مفعولها.
    c) Interdiction d'essayer et d'utiliser des armes sur des satellites pour les détruire ou les endommager; UN (ج) حظر اختبار واستخدام الأسلحة على متن السواتل الأمر الذي يؤدِّي إلى تدميرها أو إتلافها؛
    1. Chaque État ou partie à un conflit est, conformément au présent Ensemble de dispositions, responsable de toutes les MAMAP/MAV qu'il emploie et s'engage à les enlever, retirer, détruire ou entretenir conformément aux articles du présent document. UN 1- كل دولة أو طرف في نزاع ما مسؤول، وفقاً لأحكام مجموعة الأحكام هذه، عن جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات التي استخدمها ويتعهد بكسحها أو إزالتها أو تدميرها أو صيانتها حسبما هو منصوص عليه في الفقرات ذات الصلة من هذه الوثيقة.
    En outre, quantité d'autres matières, équipements et composants ont été détruits ou enlevés d'Iraq, ou sont conservés sur place sous scellés et régulièrement vérifiés. UN وبالاضافة الى هذا فإن العديد من المواد والمعدات والمكونات اﻷخرى قد جرى تدميرها أو إزالتها من العراق أو وضعت عليها أختام الوكالة في العراق ويجري التحقق منها بانتظام.
    Ces affrontements auraient engendré de nombreuses victimes innocentes et des destructions importantes : maisons pillées, détruites ou brûlées. UN وأسفرت هذه الاشتباكات عن سقوط العديد من الضحايا اﻷبرياء وعن حالات تدمير هامة شملت نهب المساكن أو تدميرها أو احراقها.
    Limitation des remboursements aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel leur appartenant qui a été endommagé, détruit ou abandonné du fait d’actes d’hostilité survenus dans le cadre de missions auxquelles ces pays participent. UN وضع حدود مالية قصوى لمطالبات تسديد التكاليف المتعلقة بتلف الوحدات المملوكة للوحدات أو تدميرها أو التخلي عنها نتيجة ﻷعمال عدائية في البعثات التي تشترك فيها تلك الوحدات. الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus