"تدني مستوى" - Traduction Arabe en Français

    • la faible
        
    • faible niveau
        
    • est peu
        
    • faible taux de
        
    • la faiblesse de
        
    • la baisse du niveau
        
    • manque de
        
    • faibles
        
    • leur faible
        
    • faible degré
        
    • de la faiblesse
        
    Les difficultés des pays tributaires des produits de base et la faible intensité de maind'œuvre des activités extractives ont été évoquées. UN وبُحثت مسألة التحديات التي تواجه البلدان المُعتمدة على السلع الأساسية ومسألة تدني مستوى كثافة العمل في استخراج المعادن.
    Les niveaux élevés de chômage et de misère expliquent la faible intégration sociale. UN وهذا الارتفاع في معدلات البطالة والفقر يؤدي إلى تدني مستوى التكامل الاجتماعي.
    La création de marchés financiers internes et l'accroissement des revenus sont entravés par le faible niveau de l'épargne et l'apport limité de capitaux dans l'économie. UN إن خلق اﻷسواق المالية الداخلية وتوسيع العائدات يعرقلهما تدني مستوى الوفورات والتدفق النقدي المحدود في الاقتصاد.
    Le faible niveau de formation aux questions des droits de l'homme et le manque de moyens du personnel des tribunaux locaux restent un sujet de préoccupation. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.
    Les organes de contrôle, et notamment le BSCI, ont constaté avec préoccupation que le montant des ressources budgétaires affectées au contrôle et à l'évaluation est peu élevé, voire, dans certains cas, carrément insuffisant. UN وأعربت هيئات الرقابة، بما فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عن قلقها إزاء تدني مستوى الموارد في الميزانية المخصصة للرصد والتقييم في الأمانة العامة، وعدم كفايته بصورة واضحة في بعض الحالات.
    Le Comité est aussi préoccupé par le faible taux de signalement des infractions en rapport avec la traite. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء تدني مستوى الإبلاغ عن جرائم الاتجار بالبشر.
    Elle s'inquiétait de la tendance au bilatéralisme et de la faiblesse de l'assistance destinée à sa région. UN وأعربت عن القلق إزاء الاتجاه نحو الثنائية وإزاء تدني مستوى المساعدة الموجهة إلى منطقتها.
    Le Comité est vivement préoccupé par la baisse du niveau de la santé. UN 206- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تدني مستوى الصحة في جمهورية الكونغو.
    Ils ont noté la faible représentation des petits États insulaires en développement des régions des Caraïbes et du Pacifique à la quatrième session. UN ولاحظوا تدني مستوى تمثيل الدول الجزرية الصغيرة النامية المنتمية لمنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في الدورة الرابعة.
    la faible demande, l'offre abondante et des niveaux de stocks élevés ont contribué à la baisse des prix des métaux de base. UN وأفضى تدني مستوى الطلب وارتفاع مستوى العرض وحجم المخزونات إلى تراجع أسعار المعادن الخسيسة.
    la faible participation des États Membres aux réunions périodiques organisées pour obtenir des informations en retour sur la qualité des services linguistiques avait conduit le Département à proposer de tenir à l'avenir une réunion de ce type par an. UN وأما تدني مستوى حضور الدول الأعضاء في الاجتماعات الإعلامية الدورية التي تُعقد للحصول على آراء الدول في نوعية الخدمات اللغوية، فقد دفع بالإدارة إلى اقتراح عقد اجتماع واحد في السنة في المستقبل.
    Elle a souligné que la faible participation des femmes à la prise de décisions tenait à la guerre et à ses conséquences. Les femmes croates avaient le droit de participer au processus décisionnel à tous les niveaux, droit qui était reconnu par la Constitution et incorporé dans les lois. UN وأكدت على أن سبب تدني مستوى اشتراك المرأة في اتخاذ القرار هو الحرب ونتائجها؛ وأن للمرأة في كرواتيا الحق في الاشتراك في اتخاذ القرار على جميع المستويات، وهو حق يقره الدستور ومنصوص عليه في القانون.
    Observations : Le faible niveau de coopération entre les parties a eu un effet néfaste sur l'exécution du mandat. UN تعليقات: تدني مستوى التعاون بين الأطراف أثر سلبيا على الأداء على أساس الولاية.
    D'après les estimations les plus conservatrices, le faible niveau des exportations au cours de la phase XII a fait perdre quelque 4 milliards de dollars. UN وتشير أكثر التقديرات تحفظا إلى حدوث خسارة تقدر بحوالي 4 بلايين دولار ناتجة عن تدني مستوى صادرات النفط خلال المرحلة الثانية عشرة.
    Un faible niveau d'instruction est également un facteur important d'indigence. UN كما أن تدني مستوى التعليم يشكل أحد الأسباب الرئيسية للفقر.
    La plupart des pays en développement sont dans l'incapacité de gérer ces chocs par manque d'instruments et de compétences techniques, et ce en raison de leur faible niveau de développement. UN وليس معظم البلدان النامية في وضع يمكن من معالجة هذه الأزمات لقلة الوسائل والخبرة التقنية نتيجة تدني مستوى التنمية فيها.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que le public est peu sensibilisé à la question du tourisme sexuel, ainsi qu'au Code de conduite mentionné plus haut et au Code mondial d'éthique du tourisme de l'Organisation mondiale du tourisme (OMT). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تدني مستوى الوعي بمدونة السلوك الآنف ذكرها وبالمدونة العالمية لآداب السياحة التي وضعتها منظمة السياحة العالمية.
    2006 Réalisation d'enquêtes sur le faible taux de participation des femmes dans le droit et la justice en Haïti UN 2006 إجراء تحقيق عن تدني مستوى مشاركة المرأة في القانون والقضاء في هايتي.
    Cela tient à maintes raisons liées à la faiblesse de l'investissement et au fait que, d'une façon générale, le secteur manufacturier et le secteur tertiaire sont peu développés. UN ولهذه المساهمة المتدنية أسباب متشعبة وتتعلق بمستويات الاستثمار المتدنية، علاوة على تدني مستوى تطور قطاعي التصنيع والخدمات بشكل عام.
    21. Le Comité est gravement préoccupé par la baisse du niveau de la santé. UN 21- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تدني مستوى الصحة في الكونغو.
    Un cycle vertueux de dépenses publiques faibles, d'épargne élevée, de prestations sociales faibles et d'investissements élevés s'est instauré. UN فقد تم إرساء حلقة إيجابية تتمثل في تدني مستوى الإنفاق وارتفاع مستوى الادخار وانخفاض تكاليف الرعاية وارتفاع مستوى الاستثمارات.
    Les participants ont été moins nombreux que prévu en raison d'un plus faible degré d'engagement. UN نجم انخفاض عدد المشاركين عن تدني مستوى الالتزام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus