Un diagnostic de la dégradation des terres et de ses causes profondes a été effectué dans le cadre du processus de la Stratégie nationale de conservation. | UN | وقد تم تشخيص تدهور الأرض وأسبابه الجذرية تشخيصاً وافياً في إطار عملية استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة. |
Tel est le scénario de la dégradation des terres qui explique qu’au Ghana, la menace de désertification soit en train de prendre des proportions nationales. | UN | هكذا هو سيناريو تدهور الأرض والتربة في غانا، وهو ما جعل خطر التصحر يتخذ أبعاداً وطنية. |
On peut penser que le problème de la dégradation des terres demeurera présent dans les médias, de manière implicite ou explicite. | UN | وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام. |
Il a déjà aggravé la dégradation des sols, la désertification et la déforestation. | UN | والواقع أن تغير المناخ قد فاقم من تدهور الأرض والتصحر وإزالة الغابات. |
la dégradation des sols et la sécurité alimentaire sont des préoccupations majeures. | UN | ويمثل تدهور الأرض والأمن الغذائي قضايا رئيسية تثير القلق. |
Fourniture d'une assistance aux fins de la maîtrise de la dégradation des sols et de la recherche sur les facteurs et les conséquences de cette dernière. | UN | المساعدة في رصد تدهور الأرض ودراسة أسبابه ونتائجه. |
. Quels sont les secteurs sociaux et économiques se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres représentés au sein de l'OCN ? . | UN | :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟ |
La faiblesse des rendements s'explique en partie par un faible taux d'infiltration des sols de surface, résultant de la dégradation des terres. | UN | ويرجع الانخفاض في مستويات الغلَّة الناتج عن ذلك إلى أمور منها انخفاض معدلات رشح التربة السطحية الناجم عن تدهور الأرض. |
Deux pays insistent sur le rôle des connaissances traditionnelles et des méthodes de travail des habitants pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | ويشدد تقريران على دور المعارف التقليدية وأساليب عمل السكان المحليين في مكافحة تدهور الأرض والتصحر. |
L'amélioration des techniques de labourage et des pratiques de gestion des sols peuvent également contribuer à mettre un frein à la dégradation des terres. | UN | كما أن تحسين ممارسات الحراثة وإدارة الأراضي يمكن أن يساعدا في وقف تدهور الأرض. |
la dégradation des terres et la désertification touchent une bonne partie de l'Afrique. | UN | ويعاني جزء كبير من القارة من تدهور الأرض والتصحر. |
Des fourneaux à basse consommation de combustible ont été mis au point pour pallier les pénuries d'énergie dans les zones rurales et mieux lutter contre la dégradation des terres. | UN | كما تم أيضا تطوير المواقد الحافظة للوقود ومصادر الطاقة البديلة للحد من نقص الطاقة في المناطق الريفية وللمساعدة في مكافحة تدهور الأرض. |
la dégradation des terres agricoles et l'appauvrissement des sols continuent de compromettre gravement la sécurité alimentaire et le développement durable, surtout dans les pays en développement. | UN | 35 - لا يزال تدهور الأرض الزراعية وانخفاض خصوبتها يمثــلان أخطــر ما يهــدد الأمــن الغذائــي والتنمية المستدامة، لا سيما في البلدان النامية. |
Parallèlement, l'effet néfaste de la dégradation des terres, de la désertification et des fréquentes sécheresses sur l'économie des Parties ne saurait être sousestimée. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الأثر السلبي المترتب على تدهور الأرض والتصحر وتكرار حالات الجفاف بالنسبة لاقتصاد البلدان الأطراف لا يمكن المبالغة في أهميته. |
La prévention de la dégradation des sols est généralement plus efficace et plus rentable que la remise en état des terres. | UN | 23 - ويعد منع تدهور الأرض عادة أكثر كفاءة وفعالية من حيث الكلفة من إصلاح الأراضي المتدهورة. |
Publication isolée sur l'analyse et la prévention de la dégradation des sols | UN | منشور غير متكرر عن تدهور الأرض والوقاية منه |
Il a rappelé la nécessité de renforcer les synergies entre les Conventions de Rio, ainsi qu'entre les organisations multilatérales participant à la lutte contre la dégradation des sols et la sécheresse. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى زيادة عناصر التعاون بين اتفاقيتي ريو، وبين المنظمات المتعددة الأطراف المعنية بمجال مكافحة تدهور الأرض والجفاف. |
Quant à la majeure partie de la population, elle vivait sur des terres agricoles communales, où les méthodes de culture et la prévention de la dégradation des sols étaient des préoccupations secondaires. | UN | وكان أغلبية السكان يعيشون في أراض زراعية مَشاع لا يولى فيها سوى قدر ضئيل من العناية لأساليب الزراعة ومنع تدهور الأرض والتربة. |
Les stratégies ou les politiques formulées à ce jour en Namibie mentionnent rarement la CCD de manière explicite, bien que la plupart évoquent la dégradation des sols. | UN | لا يوجد سوى عدد قليل، إن وجد، من الاستراتيجيات أو السياسات الموضوعة حتى الآن في ناميبيا يشير تحديداً إلى اتفاقية مكافحة التصحر، وإن كان معظمها يشير إلى تدهور الأرض والتربة. |
Les conditions climatiques ont aggravé la dégradation des sols, la désertification et la déforestation dans de nombreux pays d'Afrique. | UN | 42 - وقال إن تغير المناخ فاقم من تدهور الأرض والتصحر وإزالة الغابات في كثير من البلدان الأفريقية. |
64. De nombreux pays parties sont confrontés à des phénomènes de dégradation des sols causés par l'engorgement des sols de zones irriguées. | UN | 64- وتواجه أطراف كثيرة مشكلة تدهور الأرض بسبب تجمع الماء في المناطق المروية. |
Le coût des différentes formes de dégradation des terres est estimé à 10 milliards de dollars par an pour la seule région d'Asie du Sud (calcul basé sur les pertes à la production). | UN | وفي منطقة جنوب آسيا وحدها تُقدّر تكلفة مختلف أشكال تدهور الأرض بـ 10 بلايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا، وفقا لنهج حساب الخسارة في الإنتاج. |
Les participants se sont penchés sur l'érosion des sols que provoquaient les espèces envahissantes dans l'ensemble des petits États insulaires en développement. | UN | 11-وأولي اهتمام لأثر الأنواع الغازية على تدهور الأرض على نطاق الدول الجزرية الصغيرة النامية. |