"تدهور البيئة البحرية" - Traduction Arabe en Français

    • la dégradation du milieu marin
        
    • la dégradation de l'environnement marin
        
    • la pollution marine
        
    • une dégradation du milieu marin
        
    Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. UN ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية.
    L'Afrique du Sud partage les préoccupations mondiales quant à la dégradation du milieu marin. UN إن جنوب افريقيا تتشاطر الشواغل العالمية إزاء تدهور البيئة البحرية.
    À notre avis, c'est à cette insistance sur la liberté des mers qu'est due la dégradation du milieu marin, qui constitue une grande menace pour nos océans. UN ونرى أن ذلك الإصرار على حرية البحار هو المسئول عن تدهور البيئة البحرية الذي يهدد محيطاتنا.
    On s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    L'article 200 prévoit que les États doivent participer activement aux programmes régionaux et mondiaux visant à évaluer la nature et l'ampleur de la pollution marine et de la dégradation du milieu marin. UN 9 - وتنص المادة 200 على تعهد الدول بأن تشارك مشاركة نشطة في البرامج الإقليمية والعالمية الهادفة إلى تقييم طبيعة ونطاق التلوث البحري أو تدهور البيئة البحرية.
    Dans ce contexte, les États membres de l'Union européenne devraient, à compter de 2012, mener à bien des évaluations périodiques afin de déterminer le coût de la dégradation du milieu marin. UN وفي هذا السياق، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستحتاج، ابتداء من عام 2012، إلى أن تُقيِّم من خلال عمليات تقييم منتظمة، تكلفة تدهور البيئة البحرية.
    Parmi les buts du Programme d'action national figuraient la protection de la santé humaine, la réduction de la dégradation du milieu marin et la remise en état des zones endommagées. UN وتشمل أهداف برنامج العمل الوطني حماية الصحة البشرية وتقليل تدهور البيئة البحرية وإصلاح المناطق المتضررة.
    66. Le problème de la dégradation du milieu marin sous l'effet des activités d'origine tellurique est complexe. UN ٦٦ - وموضوع تدهور البيئة البحرية الناجم عن اﻷنشطة البرية موضوع معقد.
    Exprimant une nouvelle fois sa préoccupation devant la dégradation du milieu marin par la pollution due aux navires, qui prend notamment la forme de rejets illicites d'hydrocarbures et d'autres substances nuisibles, et par la pollution par immersion de déchets dangereux, notamment de matières radioactives, de déchets nucléaires et de produits chimiques dangereux, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء تدهور البيئة البحرية نتيجة للتلوث الناجم عن السفن، ولا سيما من خلال التخلص من الزيت والمواد الضارة الأخرى بصورة غير قانونية، ونتيجة للتلوث الناجم عن إغراق النفايات الخطرة، بما في ذلك المواد المشعة، والنفايات النووية، والمواد الكيميائية الخطيرة،
    Le GESAMP a principalement pour tâche de fournir des avis scientifiques multidisciplinaires indépendants aux organismes qui le parrainent au sujet de la prévention, de la réduction et du contrôle de la dégradation du milieu marin. UN والمهمة الرئيسية للفريق المشترك هي إسداء المشورة العلمية المتعددة التخصصات والمستقلة للوكالات الراعية فيما يتعلق بمنع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية.
    53. Action 21 a défini plusieurs domaines d'activité pour le Programme d'action mondial, notamment la prévention, la réduction et le contrôle de la dégradation du milieu marin afin de maintenir et d'améliorer ses capacités nourricières et productives. UN 53 - وهدف السياسة العامة المتصل ببرنامج العمل العالمي والمعلن في جدول أعمال القرن 21 هو " منع وخفض ومراقبة تدهور البيئة البحرية من أجل الحفاظ على قدراتها على دعم الحياة وطاقاتها الإنتاجية وتحسينها. "
    La surexploitation des ressources marines ou la dégradation du milieu marin ne sont que deux exemples, entre bien d'autres, de l'incapacité des États de mettre correctement à exécution ce dont ils sont convenus. UN والإفراط في استغلال الموارد البحرية أو التسبب في تدهور البيئة البحرية هما مجرد مثالين على عجز الدول عن تنفيذ ما وافقت على الالتزام به تنفيذا صحيحا.
    Afin de réussir dans cette tâche, nous avons besoin d'informations et de conseils accessibles et fiables, notamment pour ce qui est des conséquences socioéconomiques de la dégradation du milieu marin. UN ولكي ننجح في هذه المهمة ينبغي أن نتبادل المعلومات والمشورة الموثوق بهما، ولا سيما فيما يتعلق بالآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدهور البيئة البحرية.
    L'absence d'une vue d'ensemble est particulièrement frappante en ce qui concerne les informations relatives aux conséquences socioéconomiques de la dégradation du milieu marin. UN والافتقار إلى نظرة عامة يتجلي بوضوح عندما يتعلق الأمر بمعلومات عن النتائج الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تدهور البيئة البحرية.
    Le Groupe a pour tâche principale de donner des avis scientifiques aux organismes qui le parrainent concernant la prévention, la réduction et la maîtrise de la dégradation du milieu marin. UN والمهمة الرئيسية لفريق الخبراء هي إسداء المشورة العلمية للمنظمات الراعية بخصوص منع تدهور البيئة البحرية والحد منه ومكافحته.
    Le GESAMP a principalement pour tâche de fournir des avis scientifiques multidisciplinaires indépendants aux organismes qui le parrainent au sujet de la prévention, de la réduction et du contrôle de la dégradation du milieu marin. UN وتتمثل المهمة الفنية الرئيسية لفريق الخبراء المشترك في إسداء مشورة مستقلة متعددة التخصصات وعلمية للوكالات القائمة بالرعاية فيما يتعلق بمنع تدهور البيئة البحرية والحد منه ومراقبته بغية تأمين استدامة أنظمة حفظ الحياة في هذه البيئة، واستدامة مواردها وحسناتها.
    Il se fonde sur des mesures de prévention, de précaution et d’anticipation et engage instamment les États à mettre au point, si besoin est, des mesures d’incitation économique telles que le principe du pollueur-payeur, pour éviter la dégradation du milieu marin. UN ويستند إلى نهج وقائية وتحوطية واستباقية، ويحث الدول على وضع حوافز اقتصادية، حسب الاقتضاء، مثل مبدأ " الملوث يدفع " ، بغية تفادي تدهور البيئة البحرية.
    En effet, le sujet considéré relève du chapitre 17 d'Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui invite les Etats à prendre les mesures voulues pour empêcher la dégradation du milieu marin de se poursuivre. UN والواقع أن الموضوع يتعلق بالفصل ٧١ من جدول أعمال القرن ١٢ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والذي يطلب إلى الدول اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    la dégradation de l'environnement marin suscitait de graves inquiétudes dans la région. UN وخلص الاجتماع إلى أن تدهور البيئة البحرية من دواعي القلق الشديد في المنطقة.
    2. Adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et contrôler la dégradation de l'environnement marin lié aux effets adverses des activités de l'homme; UN ٢ - اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وتقليل ومراقبة تدهور البيئة البحرية نتيجة لﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية؛
    11.40 Le sous-programme vise à réduire et maîtriser la pollution marine d'origine tellurique, comme à déterminer les effets des variations du climat et du niveau de la mer en vue d'en savoir davantage sur les ressources biologiques marines et de mieux les conserver dans le cadre d'une gestion intégrée des zones côtières. UN ١١-٠٤ سيعالج هذا البرنامج الفرعي الحاجة إلى الحد من تدهور البيئة البحرية ومراقبته، وبخاصة التدهور الناجم عن جميع أنواع اﻷنشطة من مصدر بري، وتقييم آثار التغير في المناخ ومنسوب البحر بغية تعزيز تحسين المعرفة بالموارد البحرية الحية وإدارتها عن طريق إدارة متكاملة للمناطق الساحلية.
    Outre les transports maritimes, il existe d'autres activités menées en mer qui peuvent entraîner une dégradation du milieu marin, notamment l'immersion de déchets, la prospection et l'exploitation d'hydrocarbures et l'exploitation minière des grands fonds marins. UN 178 - بالإضافة إلى النقل البحري، يمكن أن يحدث تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة أخرى تجري في البحر كإلقاء النفايات واستكشاف النفط والغاز واستغلالهما، والتعدين في قاع البحار العميقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus