"تدهور الحالة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • la détérioration de la situation humanitaire
        
    • la dégradation de la situation humanitaire
        
    • aggravation de la situation humanitaire
        
    • détérioration persistante de la situation humanitaire
        
    • la situation humanitaire se dégrade
        
    • une détérioration de la situation humanitaire
        
    • détérioration continue de la situation humanitaire
        
    • nouvelle détérioration de la situation humanitaire
        
    • détérioration constante de la situation humanitaire
        
    • la situation humanitaire ne se détériore
        
    • une nouvelle dégradation de la situation humanitaire
        
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Lors de la séance privée qui a suivi, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par le maintien de l'instabilité en Somalie et la détérioration de la situation humanitaire. UN وفي الجلسة الخاصة التي عقدها المجلس فيما بعد، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال وإزاء تدهور الحالة الإنسانية هناك.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    la dégradation de la situation humanitaire que connaissent les Palestiniens est une question qui préoccupe profondément notre gouvernement. UN إن تدهور الحالة الإنسانية لدى الفلسطينيين تشكل مصدر قلق بالغ لحكومتنا.
    Les membres se sont déclarés préoccupés par la dégradation de la situation humanitaire. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية.
    L'aggravation de la situation humanitaire à Gaza, où plus de 70 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté, est extrêmement préoccupante, particulièrement en ce qui concerne les souffrances endurées par les femmes et les enfants. UN إن تدهور الحالة الإنسانية في غزة، مع وجود أكثر من 70 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، أمر يدعو إلى الأسى العميق، وخاصة المعاناة التي تتحملها النساء والأطفال.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    Ils ont condamné les mesures et les ont blâmées pour la détérioration de la situation humanitaire. UN وأدانت التدابير وأنحت عليها باللائمة في تدهور الحالة الإنسانية السائدة.
    L'Union européenne se déclare alarmée par la détérioration de la situation humanitaire, économique et financière dans les territoires palestiniens occupés. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن شديد قلقه حول تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a exprimé sa vive préoccupation concernant la détérioration de la situation humanitaire et le risque de régionalisation, voire d'internationalisation, de la crise. UN وأعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وخطر الهيكلة الإقليمية للأزمة بل وتدويلها.
    Ils ont, en outre, exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud, qui faisait planer sur environ un million de personnes le spectre de la famine. UN كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN 56 - وفي المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    la détérioration de la situation humanitaire et des droits de l'homme dans le Sud-Soudan est également préoccupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    Au cours des échanges de vues qui ont suivi les exposés, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire issue de la crise syrienne. UN وأعرب أعضاء المجلس، في مشاورات عقب الإحاطات، عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية الناجمة عن الأزمة السورية.
    la détérioration de la situation humanitaire est profondément inquiétante. UN إن تدهور الحالة الإنسانية يدعو للقلق العميق.
    Le Conseil s'est dit préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire et a demandé aux mouvements rebelles qui ne l'ont pas fait de signer l'Accord sans tarder. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire et des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. UN وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Devant l'aggravation de la situation humanitaire de cette population, le Royaume du Maroc est en droit de s'interroger, plus que jamais, sur les raisons du refus de l'Algérie d'autoriser le HCR à s'acquitter de son mandat et procéder à un recensement fiable, selon des critères internationaux, des populations dites réfugiées à Tindouf. UN وأمام تدهور الحالة الإنسانية لهؤلاء السكان، يحق للمملكة المغربية أن تتساءل، أكثر من أي وقت مضى، عن أسباب رفض الجزائر الإذن لمفوضية شؤون اللاجئين بالاضطلاع بولايتها والشروع في إحصاء السكان المُسمَّون باللاجئين في تندوف إحصاء يتسم بالموثوقية ويتم حسب المعايير الدولية.
    Déplorant que la situation humanitaire se dégrade et qu'il n'ait pas été fait en sorte que l'aide humanitaire parvienne en temps voulu et en toute sécurité dans toutes les zones touchées par les combats, UN وإذ تعرب عن استيائها لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو آمن في الوقت المناسب في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    Nous invitons instamment les États Membres à répondre aux appels lancés par le Gouvernement afghan et par l'ONU pour éviter une détérioration de la situation humanitaire cet hiver. UN ونحث الدول الأعضاء على الاستجابة لمناشدات الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة، لتفادي تدهور الحالة الإنسانية في هذا الشتاء.
    Le Conseil se déclare également gravement préoccupé par la détérioration continue de la situation humanitaire en République centrafricaine, en particulier au nord du pays. UN " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في شمال البلد.
    Coordonner l'action de la Force, selon que de besoin, avec celle de la Mission spéciale de l'OEA et celle du Conseiller spécial de l'ONU pour Haïti, de façon à éviter une nouvelle détérioration de la situation humanitaire UN المهمة 5: التنسيق، حسب الاقتضاء، مع البعثة الخاصة لمنظمة الدول الأمريكية ومستشار الأمم المتحدة الخاص لهايتي وذلك لوقف استمرار تدهور الحالة الإنسانية
    M. Huang Hongjang (Chine) exprime la profonde préoccupation de son Gouvernement face à la détérioration constante de la situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, et prie Israël d'ouvrir les points de contrôle à Gaza afin de laisser le libre passage aux marchandises et aux fournitures de secours humanitaire. UN 36 - السيد هوانغ هونغ جيان (الصين): قال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبصورة خاصة في قطاع غزة، وتُطالبُ إسرائيل بإزالة نقاط التفتيش في غزة لإتاحة المرور غير المعاق للسلع التجارية وإمدادات الإغاثة الإنسانية.
    Résolu à éviter que la situation humanitaire ne se détériore encore, UN وعزما منه على تجنب استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    4. Exhorte l'Organisation des Nations Unies à assurer la sécurité des civils en fuite, à prévenir les violations des droits de l'homme, à établir des camps de réfugiés et à les protéger, ainsi qu'à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir une nouvelle dégradation de la situation humanitaire dans les zones de conflit; UN 4 - تطالب الأمم المتحدة بأن تضمن سلامة المدنيين الهاربين وتمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتعمل على إنشاء مخيمات للاجئين وحمايتها وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع زيادة تدهور الحالة الإنسانية في مناطق النزاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus