Or l'expérience montre que, quand des forêts sont détruites par des procédés non viables, ces collectivités deviennent encore plus pauvres et plus vulnérables à cause de la dégradation des écosystèmes dont elles dépendent. | UN | إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها. |
Au cours des 15 dernières années, le tourisme est devenu de plus en plus un phénomène nouveau dans la dégradation des écosystèmes des montagnes et des zones forestières. | UN | وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات. |
Le Venezuela jugeait inquiétantes la perte de connaissances traditionnelles et en particulier la dégradation des écosystèmes et la perte de biodiversité. | UN | وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي. |
On attend du sous-programme qu'il atteigne son objectif et produise les réalisations escomptées en supposant que les pays manifesteront une ferme volonté politique assortie d'un véritable engagement financier pour traiter la question prioritaire du déclin des écosystèmes et des fonctions qu'ils assurent dans le cadre national. | UN | يتوقع من البرنامج الفرعي أن يحقق هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أنه سيكون ثمة التزام سياسي ومالي قوي من قبل البلدان لمعالجة تدهور النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها كمسألة ذات أولوية في السياق القطري. |
Ces pratiques contribuent souvent à la détérioration des écosystèmes marins dont les utilisateurs ont pourtant besoin. | UN | وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها. |
Sur fond d'inquiétude croissante au sujet de la dégradation continue des écosystèmes marins et côtiers, ce nouvel outil a été créé pour contribuer à inverser la détérioration des océans et promouvoir leur développement durable. | UN | وقد أنشئ هذا الأطلس في غمار تزايد القلق إزاء استمرار تدهور النظم البيئية البحرية والساحلية ليكون أداة للمساعدة في وقف التدهور، وتشجيع التنمية المستدامة للمحيطات. |
la dégradation des systèmes de santé dans nombre de pays prioritaires entraîne une réduction de l'accès aux services de santé de la procréation. | UN | 63 - يساهم تدهور النظم الصحية في العديد من البلدان ذات الأولوية في تقليل فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
la dégradation des écosystèmes varie, dans son ampleur et dans sa nature, selon les pays. | UN | 360 - تواجه مختلف البلدان مستويات وأنواع متفاوتة من تدهور النظم الإيكولوجية. |
En dépit des mesures prises à tous les niveaux, la dégradation des écosystèmes côtiers et marins n'a cessé de se poursuivre dans de nombreux endroits du globe. | UN | وعلى الرغم من الإجراءات المتخذة على كل الأصعدة، لا يزال تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية مستمراً في العديد من المواقع في العالم بأكمله. |
Néanmoins, on observe une déperdition rapide de ST du fait de la dégradation des écosystèmes locaux et de l'intégration des communautés traditionnelles dans la société majoritaire. | UN | ومع ذلك، تشهد المعارف التقليدية انحساراً سريعاً مع تدهور النظم الإيكولوجية المحلية واندماج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع. |
Ainsi, le Réseau mondial de surveillance continue des récifs coralliens surveillait la santé des récifs coralliens et joue un rôle essentiel dans l'étude des divers impacts des activités humaines responsables de la dégradation des écosystèmes coralliens dans le monde entier. | UN | فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي. |
Le projet d'écodéveloppement d'Ambato Boeni (Madagascar) vise à améliorer la configuration des courants migratoires qui ont contribué à la dégradation des écosystèmes locaux. | UN | ويسعى مشروع التنمية اﻹيكولوجية في أمباتو بويني بمدغشقر إلى تحسين أنماط الهجرة من الريف إلى الحضر التي أسهمت في تدهور النظم اﻹيكولوجية المحلية. |
Le plan national adopté en 1985 par le Mali pour lutter contre la désertification est axé sur la lutte contre la dégradation des systèmes écologiques, la gestion et le développement du potentiel énergétique et les systèmes hydrauliques. | UN | وتركز خطة مالي الوطنية لمكافحة التصحر، التي بدأ العمل بها منذ عام ١٩٨٥، على مكافحة تدهور النظم اﻹيكولوجية، وإدارة وتنمية الطاقة الكامنة والنظم الهيدرولية. |
la dégradation des écosystèmes, la probabilité accrue de phénomènes météorologiques extrêmes et la baisse de la productivité agricole, entraînées par les changements climatiques, ont déjà commencé à peser sur les moyens de subsistance et à constituer une menace pour la stabilité sociale. | UN | وأدى تدهور النظم الإيكولوجية، وزيادة احتمالات حدوث ظواهر مناخية شديدة، وتسبب بالفعل فقدان الإنتاجية الزراعية الناجم عن تغير المناخ إلى تقييد سبل كسب العيش وتهديد الاستقرار الاجتماعي. |
Le besoin urgent de technologies adaptées et d'organisation et les questions légitimes que suscitent la dégradation des écosystèmes et les changements climatiques y sont aussi pris en compte. | UN | وجرت أيضاً معالجة الحاجات الملحّة الخاصة بالتكنولوجيا الوافية والتنظيم مع الشواغل المشروعة بشأن تدهور النظم الإيكولوجية وتغيُّر المناخ. |
L'annexe 1 présente un état de la dégradation des écosystèmes de la mangrove en Amérique latine et dans la région des Caraïbes au cours des 30 dernières années, qui a été publié par la FAO au début de 2003. | UN | ويتضمن المرفق 1 تجميعا نشرته الفاو في أوائل عام 2003 لحالات تدهور النظم الإيكولوجية للمانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى في السنوات الثلاثين الأخيرة. |
Cependant, l'activité humaine exerce sur les océans des pressions nombreuses et diverses et l'on dispose de preuves de plus en plus claires de la dégradation des écosystèmes marins et de leur biodiversité, notamment par suite des changements climatiques. | UN | غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ. |
Le défaut de s'attaquer aux préoccupations environnementales et sociales associées à de grands projets d'infrastructure a contribué à la dégradation des écosystèmes, la perte des moyens de subsistance et le déclin du bien-être humain. | UN | 38 - أدى عدم القدرة على مواجهة الهواجس البيئية والاجتماعية التي تكتنف مشروعات البنية الأساسية الكبيرة إلى تدهور النظم الإيكولوجية، وإلى فقدان فرص كسب الرزق وانخفاض في مستوى رفاه الإنسان. |
Au cours de l'audition, les participants ont exprimé l'opinion que l'Amérique latine et les Caraïbes arrivaient à la fin du millénaire avec de dangereux déficits sociaux et économiques, plus spécialement dans le domaine écologique, la dégradation des écosystèmes représentant une des menaces les plus graves que l'humanité avait à craindre. | UN | 37 - أعربت جلسة الاستماع عن رأيها بأن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ستنهي هذه الألفية وهي تعاني من أوجه عجز خطيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي تثير الفزع إلى أقصى حد في ميدان البيئة؛ ورئي أن تدهور النظم الإيكولوجية يشكل أحد الأخطار الرئيسية التي تهدد البشرية. |
Le déclin des écosystèmes est imputable à des activités humaines − construction de routes, activités polluantes, aménagement des zones humides, activités extractives non durables, etc. − dont l'impact est souvent de nature à accroître les risques de catastrophe. | UN | 34- ويعود تدهور النظم الإيكولوجية إلى الأنشطة البشرية من قبيل بناء الطرق، والتلوث، واستصلاح الأراضي الرطبة، واستخراج الموارد بصورة غير مستدامة، التي يمكن في كثير من الأحيان أن يزيد أثرها من أخطار الكوارث. |
Nous exprimons notre inquiétude face à la détérioration des schémas préférentiels, plus spécialement dans le cas de l'imposition de nouvelles conditionnalités comme les normes du travail et de l'environnement aux pays en développement dans le cadre du Système généralisé de préférences (SGP). | UN | ونعبر عن قلقنا إزاء تدهور النظم التفضيلية وخصوصا فرض مشروطيات جديدة مثل معايير العمل والبيئة على الدول النامية فى إطار النظام المعمم للأفضليات. |
L'exploitation durable des énergies issues de la biomasse offre des possibilités de contribuer à la lutte contre la pauvreté, la faim, la maladie, l'analphabétisme et la dégradation continue des écosystèmes dans le monde entier, et notamment en Afrique. | UN | وتوفر طاقة الكتلة الأحيائية المنتجة على أساس مستدام فرصا للإسهام في مكافحة الفقر، والجوع، واعتلال الصحة والأمية، واستمرار تدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، خاصة في أفريقيا. |