"تدوينها" - Traduction Arabe en Français

    • codification
        
    • codifier
        
    • codifiée
        
    • consignés
        
    • de consigner
        
    • codifiés
        
    • codifiées
        
    • les établir
        
    Dans le même temps, ils sont de nature extrêmement complexe, et une codification n'est peut-être pas possible dans un avenir prévisible. UN وهي في نفس الوقت ذات طبيعة معقدة للغاية، ولذا فإن تدوينها قد لا يكون ممكنا في المستقبل المنظور.
    Il serait donc plus utile que la Commission prenne note de l'existence d'une telle pratique au lieu d'entamer des travaux de codification. UN ولذلك فإن من الأفضل من الناحية العملية أن تشير اللجنة إلى وجود تلك الممارسة بدلا من أن تحاول الشروع في عملية تدوينها.
    Le Suriname estime que la codification des règles qui régissent les relations internationales renforcerait leur statut juridique. UN وتعتقد سورينام أن قواعد السلوك التي تحكم العلاقات الدولية يجب تدوينها من أجل زيادة حجيتها القانونية.
    Toutefois, le PNUD tire des enseignements des exemples et commence à les codifier. UN لكن البرنامج ينشط حاليا في التعلم من الأمثلة وقد شرع في تدوينها.
    Cette politique, qui est codifiée dans la législation, a été appliqué tout d'abord dans les 54 municipalités les plus importantes, puis, à partir de 2003, dans l'ensemble du pays. Article 10 Éducation et sports UN وهذه السياسة، التي تم تدوينها في التشريع، قد تعرضت للتنفيذ في البداية في أكبر 54 بلدية بالبلد، ثم جرى تطبيقها على صعيد الدولة كلها في عام 2003
    Le fait qu’une déclaration soit verbale ou écrite n’implique aucune différence essentielle, puisque certains énoncés formulés dans des circonstances particulières peuvent constituer un engagement en droit international, même s’ils n’ont pas été consignés par écrit. UN فليس ثمة أي فرق جوهري بين أن يصدر اﻹعلان في صورة خطية أو شفوية، إذ أن إعلانات تصدر في ظروف خاصة، قد تمثل التزاما بمفهوم القانون الدولي دون أن يتطلب ذلك تدوينها خطيا.
    4. Les représentants de certains pays ont prié le secrétariat de la Conférence de consigner leurs déclarations dans le rapport. UN ٤ - أدلى ممثلو أو ممثلات عدد من البلدان ببيانات طلبوا من أمانة المؤتمر تدوينها في المحاضر.
    On ne saurait surestimer l'importance de leur codification tant au niveau de la théorie que de la pratique du droit international contemporain. UN فليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية تدوينها سواء بالنسبة لنظرية القانون الدولي المعاصر أو ممارسته.
    Dans ce contexte, on a souligné que la reconnaissance d'États ou de gouvernements constituait un point distinct dans la liste initiale des sujets de codification. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن اعتراف الدول والحكومات يشكل بنداً مستقلاً في القائمة الأصلية للمواضيع التي ينبغي تدوينها.
    L'Indonésie a souligné que le Sénégal avait ratifié de nombreuses conventions internationales et avait participé à leur codification. UN وشددت إندونيسيا على أن السنغال صدقت على اتفاقيات دولية كثيرة وشاركت في تدوينها.
    Peut-être était-ce dans le souci de ne pas empiéter sur le domaine de compétence d'autres organes à vocation normative ou par ce qu'elle estimait que certains domaines, comme le développement économique, ne se prêtaient pas à une codification internationale. UN وطرح رأي مفاده أن اللجنة ربما تكون قد أرادت تجنب الازدواج بين عملها وعمل الهيئات الأخرى المشرعة للقوانين، أو ربما كانت بعض الميادين، مثل التنمية الاقتصادية على سبيل المثال، ليس من السهل تدوينها دوليا.
    < < La responsabilité est très différente, dans ses aspects, des autres sujets qui ont fait jusqu'ici l'objet de l'oeuvre de codification de la Commission. UN " تختلف المسؤولية في جوانبها اختلافا كبيرا عن المواضيع الأخرى التي شرعت اللجنة سابقا في تدوينها.
    Toutefois, la codification du contenu et de l'étendue de l'obligation de prévention soulève des problèmes aussi complexes que celle de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, laquelle a été ajournée. UN على أنه أضاف أن تدوين محتوى ونطاق واجب المنع يثير مشاكل لا تقل تعقيدا عن المشاكل المتصلة بالمسؤولية الدولية عن الآثار الضارة الناتجة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، التي أُجِّل تدوينها.
    Estime-t-elle que certains domaines, comme le développement économique, ne se prêtent pas à une codification internationale? UN وأضاف أن اللجنة ربما تكون قد أرادت تجنب الازدواج بين عملها وعمل هيئات وضع القوانين الأخرى، أو ربما كانت بعض المواضيع، مثل التنمية الاقتصادية، مواضيع ليس من السهل تدوينها دوليا.
    Les États sont, en outre, invités à continuer de s'intéresser à la question de savoir quels sont les domaines du droit international qui commencent à se prêter au développement progressif ou à la codification. UN وتدعى الدول أيضا إلى مواصلة الاهتمام بتحديد مجالات القانون الدولي التي قد يكون الوقت مناسبا لتطويرها التدريجي أو تدوينها.
    7. En tant qu'instance de négociation d'instruments juridiques importants, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans le développement du droit international relatif à divers sujets dans l'optique de leur codification. UN ٧ - وتابع كلامه قائلا إن اﻷمم المتحدة إذ تشكل جريا على عاداتها، محفلا للتفاوض بشأن صكوك قانونية هامة، تقوم بدور مركزي في مجال تطوير القانون الدولي بشأن مختلف المواضيع بهدف تدوينها.
    Il est à cet égard plus important de préserver l'autorité des articles dans la pratique que de les codifier sous la forme d'une convention qui risque de n'être pas universellement acceptée. UN بل إن الحفاظ على سلطة المواد في الممارسة أهم بكثير من تدوينها في اتفاقية قد لا تحقق العالمية.
    À cet égard, on a indiqué qu'il serait plus productif que la CDI prenne acte de l'existence de cette pratique plutôt que d'essayer de la codifier. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن من الأجدى للجنة أن تحيط علما بوجود هذه الممارسة بدل أن تسعى إلى تدوينها.
    Dans la première hypothèse, il serait bon que la Commission précise la pratique qui est codifiée. UN فإذا كان النهج الأول يمثل الأساس الذي يقوم عليه العمل الجاري، فمن المفيد أن تحدد اللجنة الممارسة التي يجري تدوينها في كل حالة.
    Cette application permet d'établir des demandes de décaissement standard dans lesquelles sont consignés tous les renseignements pertinents devant être reportés dans le système Atlas du PNUD. UN ولدى هذه الخاصية القدرة على إنشاء طلبات دفع موحدة تبين جميع المعلومات ذات الصلة المقرر تدوينها في نظام أطلس الخاص الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    4. Les représentants de certains pays ont prié le secrétariat de la Conférence de consigner leurs déclarations dans le rapport. UN ٤ - أدلى ممثلو أو ممثلات عدد من البلدان ببيانات طلبوا من أمانة المؤتمر تدوينها في المحاضر.
    4. La Nouvelle-Zélande entend apporter également sa contribution dans les domaines qui n'ont pas encore été codifiés. UN ٤ - وأوضح أن نيوزيلندا عازمة أيضا على تقديم مساهمتها في المجالات التي لم يتم تدوينها بعد في شكل قانون.
    Pour qu'elles soient dissuasives et crédibles, il est urgent que ces garanties de sécurité soient codifiées dans un instrument juridiquement contraignant. UN ولكي تكتسب هذه الضمانات مصداقية، يجب تدوينها في صك ملزم قانوناً.
    Les comptes rendus sténographiques relatent les débats in extenso; pour les établir dans les langues autres que l'original, on utilise l'enregistrement de l'interprétation. UN والمحاضر الحرفية تنقل وقائع الجلسات كاملة، ويعتمد في تدوينها بغير لغة الكلام اﻷصلية على الترجمة الشفوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus