"تدينه" - Traduction Arabe en Français

    • condamne
        
    • condamner
        
    • condamnée par
        
    • contre lui-même
        
    • charge ils
        
    • culpabilité
        
    • est condamné par
        
    • s'accusant des
        
    • tu me dois
        
    • lui dois
        
    • lui devez
        
    • lui devait
        
    C'est pourquoi l'Angola condamne cette mesure unilatérale, du fait notamment de son application extraterritoriale. UN ولهذا السبب، وبوجه خاص ﻷن هذا اﻹجراء الانفرادي إجراء يطبقه بلد خارج أراضيه، فإن أنغولا تدينه.
    Le Myanmar, lui-même victime du terrorisme, en condamne toutes les formes et toutes les manifestations. UN وأضاف أن ميانمار - باعتبارها ضحية للإرهاب - تدينه بكل أشكاله ومظاهره.
    On ne peut décrire cet attentat que comme un acte terroriste que l'Assemblée devrait condamner. UN ولا يمكن أن يوصف هذا الهجوم سوى بأنه كان هجوما إرهابيا يتعين على هذه الجمعية أن تدينه.
    Et avec tout ça, les jurés ne pouvaient pas le condamner. Donc l'affaire aboutie à une impasse. Open Subtitles ومع كل ذلك ، فهيئة المحلفين لا تستطيع أن تدينه ، ياللجمود
    De plus, toute personne condamnée par un tribunal a le droit de se pourvoir en appel. UN وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف.
    Nul ne peut être contraint de témoigner contre lui-même ou contre des membres de sa proche famille. UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الادلاء بشهادة تدينه هو أو تدين أي فرد من أفراد أسرته المقربة.
    Au sujet du droit à la présomption d'innocence, il a fait observer qu'aussi bien le juge de première instance que le Tribunal suprême avaient expliqué en détail, dans leur décision, sur quelles preuves à charge ils fondaient la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ففيما يتعلق بالحق في افتراض البراءة، خلصت المحكمة الدستورية إلى أن الحكمين الصادرين عن المحكمة الابتدائية ومحكمة النقض يشرحان الأدلة التي تدينه والتي تكفي لإثبات جرمه وإدانته جنائياً.
    Plus tard, le capitaine Carlos Azcúnaga Sánchez aurait, d'après les témoins, fait des commentaires prouvant sa culpabilité. UN وبعد ذلك، أدلى الكابتن كارلوس أسكوناغا سانتشيس آنذاك، وفقا لما ذكره الشهود، بتعليقات تدينه.
    Le terrorisme, en tant que crime contre l'humanité, est condamné par tous les peuples du monde, y compris celui du Tadjikistan, qui ont eu le malheur, au cours des dernières années, de subir des pertes causées par ce phénomène effrayant. UN فاﻹرهاب، كجريمة ضد اﻹنسانية، تدينه جميع شعوب العالم، ومنها شعب طاجيكستان، الذي تجرع في السنوات اﻷخيرة ألم ومرارة الخسائر، التي حملت في طياتها هذه الظاهرة المخيفة.
    Le 3 septembre 2001 M. Idiev a été inculpé et a fait en présence de son avocat une déposition s'accusant des crimes. UN ومن الثابت أن السيد إديف قد اتهم رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2001 وأنه أدلى بشهادة تدينه وذلك بحضور محاميه.
    Si tu pouvais me rendre l'argent que tu me dois, ce serait génial. Open Subtitles أراك لاحقاً، يا صاح، إن كان بوسعك أن تعطيني المال الذي تدينه إليّ،
    Le Gouvernement de la République de Namibie a, à l'époque, condamné le coup d'État en Sierra Leone et il le condamne de nouveau maintenant. UN وقد أدانت حكــومة جمهورية ناميبيا الانقلاب في سيراليون في ذلك الحــين وهي تدينه اﻵن.
    Le Chili considère que le terrorisme porte atteinte aux principes de base de la coexistence pacifique et le condamne sous toutes ses formes et toutes ses manifestations. UN تعتبر شيلي الإرهاب أمرا يقوض المبادئ الأساسية للتعايش الإنساني وهي تدينه بجميع أشكاله ومظاهره.
    Le Nigéria le condamne sans équivoque et a pris des mesures audacieuses pour l'éliminer. UN ونيجيريا تدينه إدانة قاطعة، وقد اتخذت خطوات جريئة لمكافحته.
    Quel que soit le lieu ou l'époque de son apparition, quelle que soit la forme qu'il prend, le Gouvernement condamne l'esclavage sans réserve et se déclare déterminé à l'éliminer. UN وأينما ومتى وُجد أي شكل من أشكال الرق، فإن الحكومة تدينه بلا أي تحفظات وهي ملتزمة بالقضاء عليه.
    Son organisation demande à la Commission, dans son rapport à l'Assemblée générale, de noter et de condamner l'exploration et la production pétrolières au Sahara occidental. UN وقالت إن منظمتها تطلب إلى اللجنة أن تشير إلى التنقيب عن النفط وإنتاجه في الصحراء الغربية وأن تدينه في تقريرها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة.
    À l'absurdité de la peine imposée à Gerardo vient s'ajouter cet abominable tourment, d'un véritable sadisme, infligé à deux jeunes innocents, et que l'humanité tout entière se doit de condamner avec la dernière énergie. UN وعلاوة على الحكم غير المعقول الصادر في حق خيراردو، يخضع شابان بريئان لهذا التعذيب المشين والسادي الذي ينبغي للإنسانية جمعاء أن تدينه بكل قوة.
    Il estime donc que la consignation ne peut être apparentée à un constat de culpabilité puisque, si elle avait été payée, le tribunal de police aurait pu relaxer, dispenser de peine ou condamner l'auteur. UN وترى من ثم أنه لا يمكن تعادل دفع مبلغ الإيداع بالإقرار بالذنب، إذ في حالة دفع هذا المبلغ كان يمكن لمحكمة الشرطة أن تبرئ صاحب البلاغ أو تعفيه من العقوبة أو تدينه.
    L'agression, quelque soit le prétexte, doit être condamnée par les Nations unies. UN إن العدوان تحت أي ذريعة ينبغي أن تدينه وتعارضه اﻷمم المتحدة.
    Une telle attitude est hypocrite et doit être condamnée par le Comité. UN فهذا موقف ينطوي على الكيل بمكيالين ويجب أن تدينه اللجنة.
    Il ajoute, sans donner de détails, qu'il a été contraint de témoigner contre lui-même. UN كما يدعي مقدم البلاغ، دون أن يورد أية تفاصيل، أنه أُرغم على اﻹدلاء بأقوال تدينه هو شخصيا.
    Au sujet du droit à la présomption d'innocence, il a fait observer qu'aussi bien le juge de première instance que le Tribunal suprême avaient expliqué en détail, dans leur décision, sur quelles preuves à charge ils fondaient la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ففيما يتعلق بالحق في افتراض البراءة، خلصت المحكمة الدستورية إلى أن الحكمين الصادرين عن المحكمة الابتدائية ومحكمة النقض يشرحان الأدلة التي تدينه والتي تكفي لإثبات جرمه وإدانته جنائياً.
    2.2 Quiconque est condamné par le tribunal de première instance peut demander à produire un complément de preuve aux fins de l'appel, auquel cas la cour d'appel peut, si elle estime que ces preuves sont nécessaires, soit les recueillir elle—même, soit donner instruction au juge du fond de le faire. UN ٢-٢ يجوز لكل شخص تدينه المحكمة العليا بأية جريمة أن يطلب الاستشهاد بأدلة إضافية ﻷغراض الاستئناف، ويجوز لمحكمة الاستئناف في هذه الحالة، إذا رأت أن هذه اﻷدلة ضرورية، أن تستمع بنفسها إلى هذه اﻷدلة أو توجهها إلى محكمة الموضوع لبحثها.
    Le 3 septembre 2001 M. Idiev a été inculpé et a fait en présence de son avocat une déposition s'accusant des crimes. UN ومن الثابت أن السيد إديف قد اتهم رسمياً في 3 أيلول/سبتمبر 2001 وأنه أدلى بشهادة تدينه وذلك بحضور محاميه.
    On s'en fiche. Mais tu me dois beaucoup d'argent. Open Subtitles ما الذي يهمه الآن عدا المال الكثير الذي تدينه ليّ؟
    Le gouverneur Hutchinson dit que tu lui dois beaucoup d'argent. Open Subtitles الحاكم (هاتشينسون) يقول إنّك تدينه بالكثير من المال.
    Donc, jusqu'à ce qu'il soit payé, on prendra l'équivalent de ce que vous lui devez. Open Subtitles لذا، لحين يتقاضى أجره، سوف نأخذ كُل شيء أنت تدينه له.
    Elle lui devait probablement de l'argent. Open Subtitles من الراجح أنها كانت تدينه ببعض المال أو ما شابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus