"تذرع" - Traduction Arabe en Français

    • invoqué
        
    • prétexte
        
    • invoquer
        
    • invoquée par
        
    • invocation et
        
    • invoque
        
    • fait valoir
        
    • l'auteur a
        
    • ceux-ci invoquent
        
    • plaide
        
    • l'invocation
        
    Les requérants ont invoqué trois droits de l'homme dans leur affaire : le droit à disposer de leurs biens, le droit à un procès équitable et le droit à un recours effectif. UN وقد تذرع المدعون بثلاثة من حقوق الإنسان في دعاواهم: الحق في الممتلكات، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف الفعال.
    Evidemment, la délégation indienne a invoqué les impératifs économiques, mais cela ne suffit pas. UN وأضاف أن الوفد الهندي تذرع بالطبع بالضرورات الاقتصادية ولكن ذلك لا يكفي.
    Ces mêmes accusations ont servi de prétexte à la Fédération de Russie pour prendre la décision de maintenir la présence de ses forces armées sur le territoire de mon pays. UN وكانت هذه الاتهامات نفسها ذريعة تذرع بها الاتحاد الروسي لقراره بإبقاء وجود قواته المسلحة على أرض بلادي.
    En conséquence, le fait pour certains États d'invoquer des conflits armés comme prétexte pour écarter les préceptes juridiques du droit international humanitaire ne fait qu'ouvrir la voie à la prolifération de ces conflits et à la propagation du terrorisme international et de la criminalité transnationale. UN وعليه، فإن تذرع بعض الدول بالنزاعات المسلحة لوضع المبادئ القانونية الواردة في القانون الإنساني الدولي جانبا إنما يمهد الطريق أمام تكاثر هذه النزاعات وانتشار الإرهاب الدولي والجريمة عبر الوطنية.
    11.5 Le Comité rappelle que l'interdiction de la torture est absolue et non-susceptible de dérogation, et qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée par un État partie pour justifier des actes de torture. UN 11-5 وتذكّر اللجنة بأن حظر التعذيب مطلق وغير قابل للتقييد، وبأنه لا يجوز تذرع أي دولة طرف بظروف استثنائية أياً كانت لتبرير أفعال التعذيب(ﻫ ﻫ).
    Il devrait adopter une réglementation visant à interdire l'invocation et l'exercice abusifs de la < < clause de conscience > > par le corps médical. UN وينبغي لها أن تعتمد لوائح لحظر تذرع العاملين في المجال الطبي " بشرط الضمير " واستخدامه على نحو غير سليم.
    L'excuse concernant les " incohérences des Arrangements techniques " que le régime éthiopien invoque sans cesse est insoutenable. UN إن تذرع النظام اﻹثيوبي الذي لا ينتهي بوجود " تضارب في الترتيبات الفنية " لا يمكن أن يصمد أمام أدنى تمحيص.
    Le plaignant a fait valoir que la garantie prévue dans la Déclaration ne s'appliquait qu'à la discrimination directe. UN وكان المدعي قد تذرع بأن الضمانة الواردة في قانون شرعة الحقوق لا تنطبق إلا على التمييز المباشر فحسب.
    Bien plus, le fait que les Etats-Unis ont usé du prétexte des nationalisations lors du débat susmentionné de l'Assemblée générale et n'ont pas invoqué cet objectif maintes fois proclamé, revient, dans la pratique, à reconnaître que leur programme de coercition économique et d'intervention contre Cuba est indéfendable et illégitime. UN بيد أن تذرع الولايات المتحدة بمسألة التأميمات في المناقشة المذكورة التي أجرتها الجمعية العامة، بدل التحجج بهدفها المشار إليه أعلاه الذي أعلنته مرارا وتكرارا، إنما هو في الواقع اعتراف منها بأن برنامجها لقهر كوبا اقتصاديا والتدخل في شؤونها غير شرعي ولا يمكن الدفاع عنه.
    Rien dans le Coran ne l'autorise " a décrété la Cour, rejetant ainsi l'argument contraire invoqué par les extrémistes. UN وأن ليس في القرآن ما يأذن به " ، مدحضة بذلك الحجة المضادة التي تذرع بها المتطرفون.
    Selon les informations fournies par l'Autorité médicale suprême en 2012 émanant aussi bien des tribunaux médicaux régionaux que de l'Autorité médicale suprême, aucun médecin n'a invoqué la clause d'objection de conscience pour refuser un avortement. UN ووفقا للمعلومات المستمدة من المحكمة الطبية العليا في عام 2012، من المحاكم الطبية الإقليمية والمحكمة الطبية العليا على حد سواء، لم تكن هناك حالات تذرع فيها الأطباء ببند الاستنكاف الضميري فيما يتعلق برفض إجراء الإجهاض.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que, bien que les tribunaux chiliens, tout comme le Comité, voient dans la disparition forcée un délit continu, le fait que l'État partie ait invoqué la déclaration qu'il a faite ratione temporis oblige le Comité à prendre en compte ladite déclaration. UN ولذلك ترى اللجنة أن المحاكم الشيلية وإن كانت تعتبر مثل اللجنة الاختفاء القسري بمثابة جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني يقضي بأن تراعي اللجنة ذلك الإعلان.
    Cet événement a fourni au Président américain criminel de l'époque un prétexte pour attaquer l'Iraq et l'Afghanistan et lancer sa croisade. UN تلك الأحداث التي تذرع بها المجرم الذي كان آنذاك رئيس الولايات المتحدة، لمهاجمة العراق وأفغانستان ولشن حملة صليبية.
    Compte tenu de ce qui précède, la Croatie, la Slovénie et l'ex-République yougoslave de Macédoine ne peuvent valablement invoquer la pratique de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que les règles du droit international pour nier que la République fédérative de Yougoslavie assure la continuité de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي ضوء هذه الحقائق يصبح تذرع كرواتيا وسلوفينيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بممارسات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وبقواعد القانون الدولي، من أجل إنكار استمرارية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة غير ذي محل.
    11.5 Le Comité rappelle que l'interdiction de la torture est absolue et non-susceptible de dérogation, et qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée par un État partie pour justifier des actes de torture. UN 11-5 وتذكّر اللجنة بأن حظر التعذيب مطلق وغير قابل للتقييد، وبأنه لا يجوز تذرع أي دولة طرف بظروف استثنائية أياً كانت لتبرير أفعال التعذيب().
    Il devrait adopter une réglementation visant à interdire l'invocation et l'exercice abusifs de la < < clause de conscience > > par le corps médical. UN وينبغي لها أن تعتمد لوائح لحظر تذرع العاملين في المجال الطبي " بشرط الضمير " واستخدامه على نحو غير سليم.
    Si le requérant invoque des motifs médicaux pour justifier sa demande d'asile, un avis, ayant légalement valeur d'une expertise, peut être demandé au service d'évaluation médicale du Ministère de la justice. UN وإذا تذرع صاحب الطلب بأسباب طبية للمطالبة بالحصول على مركز اللاجئ، جاز التماس مشورة طبية من قسم التقييم الطبي التابع لوزارة العدل تكون لها القيمة القانونية التي تُخلع على رأي الخبراء.
    L'Institut a fait valoir la spécificité de ses activités, mais le Comité estime qu'elle ne justifie pas l'absence de cet outil de gestion. UN وقد تذرع المعهد بخصوصية أنشطته، غير أن ذلك لا يبرر عدم وجود مثل هذه الأداة.
    Sur le fond, l'auteur a avancé la violation des règles strictes d'implantation des panneaux de signalisation des deux radars, qui entraîne la nullité des infractions relevées par ces appareils. UN وفيما يتعلق بالجوهر، تذرع بانتهاك القواعد الصارمة الخاصة بوضع لافتات الرادارين، وهو ما يترتب عليه بطلان المخالفات التي سجلها هذان الجهازان.
    4.10 L'État partie est d'avis que les éléments de preuve présentés par les requérants et les circonstances que ceux-ci invoquent ne suffisent pas à démontrer qu'ils courent personnellement un risque prévisible et réel d'être victimes de torture. UN 4-10 وترى الدولة الطرف أن الأدلة والظروف التي تذرع بها أصحاب الشكوى ليست كافية للبرهنة على أن الخطر المدَّعى المتمثل في التعرض للتعذيب يفي بالمتطلبات التي تستلزم أن يكون هذا الخطر متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Les tribunaux ayant refusé même d'examiner cette demande, l'invocation de cet article par l'État partie est donc, selon l'auteur, inappropriée. UN ونظراً إلى أن المحاكم قد رفضت حتى النظر في الدعوى التي قدمها، فإن تذرع الدولة الطرف بتلك المادة هو تذرع في غير محله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus