"تذكيركم" - Traduction Arabe en Français

    • vous rappeler
        
    • vous rappelle
        
    • à rappeler
        
    • rappeler la
        
    • aimerais vous
        
    Permettez-moi de vous rappeler certains points que nul ne peut remettre en cause : UN ولا ضير من تذكيركم بالثوابت التالية التي لا يناقش بها أحد:
    Tout d'abord, je tiens à vous rappeler tous les hommes remarquables de mon passé. Open Subtitles أولاً, أود تذكيركم جميعاً عن عدة رجال لا أنساهم من تاريخي
    Messieurs, dois-je vous rappeler, que vous êtes dans un tribunal ? Open Subtitles أيها السادة, هل أحتاج تذكيركم, بأنكم في محكمة قانونية؟
    S'agissant de la suite des travaux de la Conférence pour cette semaine, je vous rappelle que cet après-midi, nous aurons notre débat au titre du point 4 de l'ordre du jour. UN وبخصوص عمل المؤتمر لما تبقى من هذا الأسبوع، أود تذكيركم بأننا سنعقد بعد ظهر اليوم نقاشاً بشأن البند 4 من جدول الأعمال.
    Je tiens à rappeler qu'il y a trois semaines seulement, la République de Croatie a mis l'accusé Vinko Martinović Štela à la disposition du Tribunal. UN وأود تذكيركم بأن جمهورية كرواتيا، في اﻷسابيع الثلاثة اﻷخيرة فقط نقلت المتهم فينكو مارتينوفيتش شتيلا إلى المحكمة.
    Je tenais à vous montrer ça pour vous rappeler la raison de votre présence. Open Subtitles حسناً , لثد شاركت هذا معكم يا رفاق لأنني أردت تذكيركم لماذا أنتم هنا اليوم
    J'aimerais vous rappeler que cette séance plénière sera suivie d'une réunion de l'Ami de la présidence pour l'inspection sur place du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN وأود تذكيركم بأنه يعقب هذه الجلسة العامة اجتماع ﻷصدقاء الرئاسة من أجل التفتيش الموقعي التابع للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. UN في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950.
    Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte uniquement aux États membres de la Conférence. UN وأود تذكيركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وحدهم.
    Je dois vous rappeler la chance qu'on a ? Open Subtitles هل عليّ تذكيركم يا رفاق كم أننا محظوظون فقط بالتواجد في التصفيات الجهوية؟
    Avant de commencer, je voulais juste débuter par des félicitations. en effet je voulais vous rappeler qu'aucun des membres de ce club n'a dû subir une grossesse non voulue depuis près d'un an. Open Subtitles قبل أن نبدأ, أودّ أن أبدأ أن أهنئكم عن طريق تذكيركم أنه ليس عضو واحد من هذا النادي
    Je dois vous rappeler que vous êtes chez moi, ici. Open Subtitles أكره تذكيركم بهذا الأمر ولكن هذا المكان ملكي وأنتم ضُيوفي
    Pour ceux qui ont gagné un championnat, je n'ai pas besoin de vous rappeler le bien que ça fait. Open Subtitles الان, بالنسبة إلى من فاز منكم بالبطولة مسبقاً ليس علي تذكيركم بالشعور الرائع الذي يحققه ذلك
    Je ne pensais pas devoir vous rappeler cette option. Open Subtitles لم أعتقد أنّ عليّ تذكيركم بتلك المسؤولية النائية
    Un cas qui pourrait nous propulser au premier rang des entreprises de services complète, et je ne pense pas avoir besoin de vous rappeler Open Subtitles قضية قد تأخذنا إلى رتبة أعلى في مجال الخدمات الكاملة ، وأنا لا أعتقد أنني بحاجة إلى تذكيركم
    Je tiens à vous rappeler de ne pas essayer de jouer au héros ou de faire quelque chose de stupide. Open Subtitles أريد تذكيركم بألا تـُقوموا بأي تصرف شجاع أو طائش
    Pour ce qui est des personnes disparues, je n'ai pas besoin de vous rappeler que le coup d'État sans lendemain organisé par la Grèce en 1974 a coûté la vie à des milliers de Chypriotes grecs du fait des combats qui ont opposé des factions rivales. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية.
    Je vous rappelle que le cours n'est pas remboursé. Open Subtitles بهذا الوقت أريد تذكيركم أننا لا نرجع الأموال
    Mais je vous rappelle qu'en sciences, l'échec n'existe pas. Open Subtitles لكني أود تذكيركم أنه في مجال العلم لا يوجد ما يسمى بالفشل
    Je tiens à rappeler qu'à l'initiative de la Russie et d'un certain nombre d'autres délégations l'Assemblée générale a adopté lors de sa dernière session une résolution, sur l'état du Traité ABM. UN وأرغب في تذكيركم بأنه تم، بناء على مبادرة روسيا وعدد من الوفود الأخرى اعتماد قرار بشأن الحالة فيما يتعلق بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Nous tenons à rappeler que les Accords de Lusaka et de Pretoria ont créé des mécanismes pour le suivi de leur application, à savoir la Commission militaire mixte (CMM) et le Mécanisme de vérification par une tierce partie, qui collaborent l'un et l'autre avec la MONUC. UN ونود تذكيركم بأن اتفاقي لوساكا وبريتوريا وضعا آليتين لرصد عملية تنفيذ الاتفاق أعلاه، ألا وهما اللجنة المشتركة للمراقبة وآلية التحقق عن طريق الطرف الثالث، وكلاهما يعمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'aimerais vous rappeler qu'immédiatement après la présente séance plénière, nous tiendrons une réunion informelle afin d'entamer l'examen de notre rapport annuel à l'Assemblée générale des Nations Unies publié sous la cote CD/WP.520. UN وأود أيضاً تذكيركم بأننا سنعقد، مباشرةً بعد هذه الجلسة العامة، جلسة عامة غير رسمية لنبدأ في النظر في مشروع التقرير السنوي الذي سنقدمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، والوارد في الوثيقة CD/WP.520.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus