"تذكِّر الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie rappelle
        
    • rappelle à l'État partie
        
    • et lui rappelle
        
    • l'État partie a rappelé
        
    l'État partie rappelle aussi qu'il n'est pas partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وكذلك تذكِّر الدولة الطرف بأنها ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    À cet égard, l'État partie rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, toutes les différences de traitement ne constituent pas une discrimination, dès lors qu'elles sont fondées sur des critères raisonnables et objectifs. UN وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    l'État partie rappelle les faits de la cause. UN تذكِّر الدولة الطرف بوقائع القضية.
    Il rappelle à l'État partie que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et avec le respect dû à la dignité inhérente à l'être humain. UN وهي تذكِّر الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يعاملوا معاملة إنسانية، مع احترام كرامة الإنسان اللصيقة بشخصه.
    Il appelle son attention sur les directives harmonisées pour l'établissement des rapports sur l'application de chaque instrument (CRC/C/58/Rev.2) qu'il a adoptées le 1er octobre 2010, et lui rappelle que ses prochains rapports devront s'y conformer et ne pas dépasser 60 pages. UN وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة التي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 .(CRC/C/58/Rev.2) وهي تذكِّر الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تتقيد التقارير المقبلة بتلك المبادئ التوجيهية وألاّ يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    7.1 Le 25 avril 2005, l'État partie a rappelé que le Code de procédure pénale établit les conditions d'application, les modalités et les délais de la détention provisoire, ainsi que la procédure de prorogation des délais et d'examen par un juge de l'application de ce type de mesure de contrainte, et la prorogation de délais. UN 7-1 وفي 25 نيسان/أبريل 2005، تذكِّر الدولة الطرف بأن قانونها للإجراءات الجنائية ينص على شروط تطبيق الحبس الاحتياطي على شخص ما وكيفية القيام به والحدود الزمنية له، وكذلك على إجراء تمديد المهل المحددة وإجراء المراجعة القضائية لتطبيق هذا الشكل من أشكال تدابير التحفظ وتمديد المهل الزمنية.
    l'État partie rappelle en outre que l'aide d'urgence est octroyée sur demande et vise à accorder à quiconque se trouvant en situation de détresse, les moyens indispensables pour mener une existence conforme à la dignité humaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكِّر الدولة الطرف بأن المساعدة الطارئة تُوفَّر لدى طلبها وتهدف إلى توفير الوسائل الضرورية لعيش حياة تراعي كرامة الإنسان لأي شخص في محنة.
    4.1 Dans une note verbale du 12 février 2008, l'État partie rappelle que le mari de l'auteur a été arrêté par les forces de sécurité afin d'être interrogé au sujet de sa participation à des activités terroristes. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 12 شباط/فبراير 2008، تذكِّر الدولة الطرف بأن قوات الأمن ألقت القبض على زوج صاحبة البلاغ بغرض التحقيق في ضلوعه في أنشطة إرهابية.
    4.1 Dans une note verbale du 12 février 2008, l'État partie rappelle que le mari de l'auteur a été arrêté par les forces de sécurité afin d'être interrogé au sujet de sa participation à des activités terroristes. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 12 شباط/فبراير 2008، تذكِّر الدولة الطرف بأن قوات الأمن ألقت القبض على زوج صاحبة البلاغ بغرض التحقيق في ضلوعه في أنشطة إرهابية.
    4.6 Sur l'allégation de violation de l'article 22 de la Convention, l'État partie rappelle qu'aucune mesure d'éloignement du requérant n'a été prise ou envisagée depuis la demande de mesures provisoires de protection du Comité. UN 4-6 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 22 من الاتفاقية، تذكِّر الدولة الطرف بأنه لم يُتخذ أي تدبير لإبعاد صاحب البلاغ ولم يجر التفكير في اتخاذه منذ طلبت اللجنة تطبيق تدابير الحماية المؤقتة.
    À ce propos, l'État partie rappelle que la requérante et son mari ont présenté des moyens de preuve faux ou falsifiés pendant la procédure ordinaire de demande d'asile, et que l'affirmation selon laquelle le mari aurait été persécuté n'avait pas été jugée crédible par les autorités nationales. UN وفي هذه الظروف، تذكِّر الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى وزوجها قدما أدلة زائفة و/أو مزورة في إجراءات اللجوء العادية، وأن السلطات الوطنية شككت في مصداقية ادعاء تعرض زوجها للاضطهاد.
    9.4 En ce qui concerne le grief selon lequel la torture et d'autres mauvais traitements sont insuffisamment proscrits par le droit suédois, l'État partie rappelle que le Pacte n'exige pas l'incorporation dans le droit interne de définitions spécifiques à ce sujet. UN 9-4 وفيما يتعلق بالادِّعاء بأن القانون السويدي لا يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة بالقدر الكافي، تذكِّر الدولة الطرف بأن العهد لا يقضي بوضع تعاريف محددة لهذه المفاهيم.
    À ce propos, l'État partie rappelle que la requérante et son mari ont présenté des moyens de preuve faux ou falsifiés pendant la procédure ordinaire de demande d'asile, et que l'affirmation selon laquelle le mari aurait été persécuté n'avait pas été jugée crédible par les autorités nationales. UN وفي هذه الظروف، تذكِّر الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى وزوجها قدما أدلة زائفة و/أو مزورة في إجراءات اللجوء العادية، وأن السلطات الوطنية شككت في مصداقية ادعاء تعرض زوجها للاضطهاد.
    4.2 Eu égard à la question de l'épuisement des voies de recours internes, l'État partie rappelle que le pourvoi en cassation de l'auteur a fait l'objet d'une décision de retrait du rôle. UN 4-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل التظلم المحلية، تذكِّر الدولة الطرف بصدور قرار بشطب دعوى النقض التي أقامها صاحب البلاغ من جدول محكمة النقض.
    4.4 Se référant à l'article premier, paragraphe 2, de la Convention, l'État partie rappelle que ses autorités peuvent traiter différemment leurs propres ressortissants et les ressortissants étrangers tant que cette distinction ne poursuit pas des buts discriminatoires basés sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique ou n'entraîne pas de telles conséquences. UN 4-4 فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة الأولى من الاتفاقية، تذكِّر الدولة الطرف بأنه يجوز لسلطاتها أن تعامل مواطنيها والرعايا الأجانب بطريقة مختلفة شريطة ألاّ يتوخى ذلك الاختلاف تحقيق أهداف تمييزية قائمة على أساس العِرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني وألاّ يؤدي إلى عواقب من هذا القبيل.
    Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, rappelle à l'État partie qu'il est tenu, en vertu de la Convention, de prendre des mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre pour donner effet à ses dispositions, même en l'absence apparente de discrimination raciale. UN إن اللجنة، إذ ترى أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري، تذكِّر الدولة الطرف بأنها مطالبة بموجب الاتفاقية بأن تتخذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لوضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ حتى وإن كان يظهر أنه لا يوجد فيها تمييز عنصري.
    Il appelle l'attention sur ses directives spécifiques à l'instrument concernant la forme et le contenu des rapports périodiques (CRC/C/58/Rev.2), adoptées le 1er octobre 2010, et rappelle à l'État partie que ses prochains rapports devront être établis suivant ces directives et ne pas dépasser 60 pages. UN وتوجـه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهيـة المنسقـة لتقديم التقاريـر الخاصة التي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 .(CRC/C/58/Rev.2) وهي تذكِّر الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تتقيد التقارير المقبلة بتلك المبادئ التوجيهية وألاّ يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    Se référant au paragraphe 44 de son Observation générale no 5 (2003) concernant les mesures d'application générales, il rappelle à l'État partie qu'il a l'obligation de veiller à ce que les prestataires de services non étatiques respectent les dispositions de la Convention. UN وإذ تشير اللجنة إلى الفقرة 44 من تعليقها العام رقم 5(2003) بشأن التدابير العامة للتنفيذ، فإنها تذكِّر الدولة الطرف بالتزامها المتمثل في ضمان أن يعمل مقدمو الخدمات غير التابعة للدولة وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Il appelle son attention sur les directives harmonisées pour l'établissement des rapports sur l'application de chaque instrument (CRC/C/58/Rev.2) qu'il a adoptées le 1er octobre 2010, et lui rappelle que ses prochains rapports devront s'y conformer et ne pas dépasser 60 pages. UN وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة التي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2) وهي تذكِّر الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تتقيد التقارير المقبلة بتلك المبادئ التوجيهية وألاّ يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    7.1 Le 25 avril 2005, l'État partie a rappelé que le Code de procédure pénale établit les conditions d'application, les modalités et les délais de la détention provisoire, ainsi que la procédure de prorogation des délais et d'examen par un juge de l'application de ce type de mesure de contrainte, et la prorogation de délais. UN 7-1 وفي 25 نيسان/أبريل 2005، تذكِّر الدولة الطرف بأن قانونها للإجراءات الجنائية ينص على شروط تطبيق الحبس الاحتياطي على شخص ما وكيفية القيام به والحدود الزمنية له، وكذلك على إجراء تمديد المهل المحددة وإجراء المراجعة القضائية لتطبيق هذا الشكل من أشكال تدابير التحفظ وتمديد المهل الزمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus