"ترأسها إناث" - Traduction Arabe en Français

    • leur tête une femme
        
    • femmes chefs de famille
        
    • femmes chef
        
    • direction féminine
        
    • le chef est une femme
        
    • étaient dirigés par des femmes
        
    • le chef de famille est une femme
        
    • des femmes chefs
        
    • dirigés par une femme
        
    • les femmes chefs
        
    • une femme comme chef de famille
        
    Les ménages des zones rurales qui ont à leur tête une femme sont particulièrement vulnérables à la pauvreté. UN 18 - وأشارت إلى أن الأسر التي ترأسها إناث في المناطق الريفية عرضة بوجه خاص للفقر.
    L'accent est mis en particulier sur les femmes chefs de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية.
    Une attention particulière est accordée à la situation des femmes chef de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة بصفة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والنساء العاملات بصفة مؤقتة وموسمية.
    Dans les zones rurales, 48 % des ménages à direction masculine sont classés comme pauvres contre 50 % pour les ménages à direction féminine. UN ففي المناطق الريفية، صنفت نسبة 48 في المائة من الأسرة المعيشية التي يرأسها ذكور على أنها فقيرة بالمقارنة بنسبة 50 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    Deuxièmement, comme 1'a indiqué une enquête portant sur 1'accès au crédit, les entreprises gérées par des ménages dont le chef est une femme bénéficient beaucoup moins du crédit accordé par des institutions financières que les entreprises gérées par des hommes. UN وثانيا، تبين إحدى الدراسات الاستقصائية عن فرص الحصول على الائتمان أن الائتمانات المؤسسية المتاحة للمشاريع التجارية التي تديرها أسر معيشية ترأسها إناث محدودة على نحو أكبر بكثير من المشاريع التجارية التي تديرها أسر معيشية يرأسها ذكور.
    D'après les données de l'UNRWA, 30,6 % des ménages parmi la population réfugiée de Cisjordanie et 20,1 % dans la bande de Gaza étaient dirigés par des femmes. UN ووفقا لبيانات اﻷونروا، كان ٣٠,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية بين اللاجئين في الضفة الغربية و ٢٠,١ في المائة في قطاع غزة ترأسها إناث.
    S’appuyant sur le ménage comme unité de base de l’analyse, les études réalisées montrent que l’incidence de la pauvreté est plus élevée et plus forte dans les foyers dont le chef de famille est une femme que dans ceux où c’est un homme. UN وباستخدام اﻷسرة المعيشية وحدة أساسية للتعليم، تبين الدراسات أن عدد حالات الفقر هي في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث أعلى وأشد منه في اﻷسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    Une attention particulière est accordée à la situation des femmes chefs de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة تركيزاً خاصاً على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمالاً مؤقتة أو موسمية.
    On a constaté que les ménages dirigés par une femme sont plus sensibles que les ménages dont le chef de famille est un homme, aux questions de comportement procréateur et de procréation des femmes. UN ووجد أن الأسرَ المعيشيةَ التي ترأسها إناث أكثر احتراساً من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور من حيث سلوك النساء فيما يتعلق بالخصوبة، بما في ذلك الصحة التناسلية.
    57. La structure des ménages ayant à leur tête une femme est variable: il peut s'agir d'un ménage géré ou dirigé par une femme, d'un ménage de type matriarcal, d'un ménage dont le chef de famille est une mère isolée ou d'un ménage dont l'homme est absent. UN 57- تتفاوت الأسر المعيشية التي ترأسها إناث في هيكلها. فقد تكون أسرة معيشية تعيلها أنثى أو تديرها أو أسرة محورها الأم أو أسرة تكون فيها الأم منفردة أو الأسرة التي يغيب عنها الرجل.
    65. La structure des ménages ayant à leur tête une femme est très variable: il peut s'agir d'un ménage géré ou dirigé par une femme, d'un ménage de type matriarcal, d'un ménage dont le chef de famille est une femme seule ou d'un ménage dont l'homme est absent. UN 65- تختلف الأسر المعيشية التي ترأسها إناث من حيث الهيكل. فيمكن أن تكون أسراً معيشية ترعاها الإناث أو تقودها الإناث أو تتركز حول الأم أو بها أم وحيدة أو أسراً معيشية يغيب عنها الذكر.
    En outre, les études comparant la situation économique des ménages dirigés par une femme et celle des ménages dirigés par un homme omettent d'analyser le bien-être relatif des femmes dans les foyers où le chef de famille est un homme et, inversement, celui des hommes dans les foyers ayant à leur tête une femme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدراسات التي تقارن الأوضاع الاقتصادية للأسر المعيشية التي ترأسها إناث بتلك التي يرأسها ذكور تتجاهل بحث الرفاه النسبي للمرأة في الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور وبالعكس الرفاه النسبي للرجال في الأسر المعيشية التي ترأسها إناث().
    Les dispositions de la Convention peuvent revêtir une grande importance pour les femmes chefs de famille et pour les travailleuses saisonnières. UN ويمكن أن تكون أحكام اتفاقية حقوق الطفل بالغة الأهمية للأسر المعيشية التي ترأسها إناث وللعاملات الموسميات.
    On compte 4 % d'hommes handicapés chefs de famille et chez les femmes chefs de famille, 3 % sont handicapées. UN وهناك 4 في المائة من ذوي الإعاقة من الذكور يرأسون الأسر المعيشية؛ ومن بين الأسر المعيشية التي ترأسها إناث هناك 3 في المائة من ذوات الإعاقة.
    B. Le cas des femmes chef de famille et des travailleuses temporaires UN باء - قضايا الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والنساء العاملات بصفة مؤقتة وموسمية 64-80 19
    De surcroît, la discrimination à l'encontre des deux groupes sur lesquels le rapport met plus particulièrement l'accent, à savoir les femmes chef de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières, ne peut être pleinement appréhendée que selon une grille intersectionnelle. UN هذا علاوة على أنه لا يمكنهم التمييز ضد الفئتين المعينتين اللتين يركز عليهما هذا التقرير، أي الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والنساء العاملات بصفة مؤقتة وموسمية، إلا في إطار متعدد الجوانب.
    Dans les zones urbaines, l'écart est plus grand : 30 % des ménages à direction masculine sont pauvres alors que les ménages à direction féminine le sont à 46 %. UN وفي المناطق الحضرية تزداد هذه الفجوة اتساعا: ففي حين أن 30 في المائة من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور فقيرة فإن هذه النسبة تبلغ 46 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث().
    Mme Livingstone Raday demande si le Gouvernement envisage de légiférer ou de prendre des mesures administratives visant à empêcher les banques d'exiger l'accord du mari avant d'accorder des prêts aux femmes, en particulier eu égard au nombre de ménages dont le chef est une femme dans le contexte économique actuel. UN 7 - السيدة ليفينغستون راداي: سألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في إصدار تشريع أو وضع تدابير إدارية لمنع المصارف من طلب تقديم موافقة الزوج كي تتمكن النساء من الحصول على قروض، وخاصة بالنظر إلى عدد الأسر المعيشية التي ترأسها إناث في ظل الوضع الاقتصادي الراهن.
    Alors que 16,96 % des ménages de réfugiés étaient dirigés par des femmes, ces mêmes ménages comptaient pour 46,18 % des familles indigentes, ce qui montre que la pauvreté est liée à la condition féminine. UN وعلى الرغم من أن 16.96 في المائة من الأسر المعيشية في أوساط السكان اللاجئين ترأسها إناث تمثل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث 46.18 في المائة من الأسر التي تعيش في حالة العسر الشديد، وهذا يبين تأنيث طابع الفقر.
    La proportion de femmes vivant dans un logement permanent dont le chef de famille est une femme est de 14,9%, tandis que la part de ménages vivant dans ce type de logements dirigés par un homme est de 85,1%. UN وهناك 14.9 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تقطن في منازل دائمة بينما نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور وتعيش في مثل هذه المنازل تبلغ 85.1 في المائة.
    Cette situation peut entraîner des ménages pauvres dans les zones rurales, et en particulier des femmes chefs de ménages vivant dans des conditions malsaines. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.
    En règle générale, les ménages dirigés par une femme sont plus pauvres, possèdent moins de terres, et n'ont souvent pas accès au crédit et aux techniques. UN وعادة ما تكون اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث فقيرة وتملك مساحة أقل من اﻷرض، وكثيرا ما لا تتوافر لها فرص الحصول على الائتمان أو التكنولوجيا.
    Les ménages ayant une femme comme chef de famille représentent à peine 14,9% sur un total de 4,17 millions de ménages. UN ولا تشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث سوى 14.9 في المائة من مجموع 4.17 مليون منزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus