"ترابنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre sol
        
    • notre territoire
        
    Tant que les troupes de la Fédération de Russie demeureront sur notre sol, nous avons toutes les raisons du monde de ne pas nous sentir en sécurité. UN وما دامت قوات الاتحاد الروسي موجودة على ترابنا تظل لدينا أسباب تدعو ﻹحساسنا بعدم اﻷمن.
    Ils n'ont même pas le temps de bien faire la razzia parce que ces Horace et ces Curiace se sont mis à se battre sur notre sol. UN بل ليس لديهم وقت حتى للنهب بشكل منظم ﻷن الحوراتيين والكورياتيين قد بدأوا يقتتلون على ترابنا.
    Notre peuple est uni dans une réaction de choc et d'indignation devant le fait que cela s'est passé sur notre sol. UN وشعبنا متحد في صدمته وغضبه بحدوث ذلك على ترابنا.
    L'installation sur notre territoire de deux stations du système international de surveillance et leur fonctionnement régulier depuis quelques temps témoignent également de cet engagement. UN وإنشاء محطتين لنظام الرصد الدولي على ترابنا الوطني، وقد بدأتا في العمل منذ بعض الوقت، هو دليل آخر على هذا الالتزام.
    Pour matérialiser ce droit de vivre à l'abri de la menace nucléaire, nous avons totalement renoncé aux armes nucléaires et les avons éliminées de notre territoire. UN وبغرض التحرر من التهديد النووي، رفضت كازاخستان رفضا تاما الأسلحة النووية وإزالتها من على ترابنا.
    - Oui. Et ils ont été tués pour ne pas avoir retrouvé l'objet volé sur notre sol. Open Subtitles و تم قتلهم لعدم استرجاعهم الغرض الذي سرق من ترابنا
    Mais nous ne sommes pas près d'oublier les 50 années d'oppression que nous avons vécues pour avoir permis le stationnement de troupes étrangères sur notre sol. UN بيد أن ذكرياتنا حية جدا فــي أذهاننا. فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا.
    Je tiens à rappeler ici que le rapatriement des réfugiés revêt une importance capitale pour le Liban, qui rejette catégoriquement toute tentative pour installer de façon permanente au Liban les 400 000 Palestiniens vivant sur notre sol national. UN وينبغي هنا أن أذكر أن مسألة إعادة اللاجئين لها أهمية خاصة بالنسبة للبنان التي ترفض رفضا قاطعا أي محاولة للتوطين الدائم في لبنان ﻟ ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ فلسطيني يعيشون اﻵن على ترابنا الوطني.
    Et la guerre est rentable pour les agresseurs, puisqu'ils sont occupés à nous occuper, à nous faire la guerre et à grappiller dans notre sol et dans notre sous-sol les diamants, l'or, le cobalt et le bois précieux que leurs pays ne possèdent pas. UN فالحرب عمل مربح للمعتدين. إنهم يحتلون أرضنا، ويشنون حربا علينا، وينهبون الماس والذهب والكوبالت من ترابنا وخشب الأشجار ذي النوعية الممتازة غير الموجودة في بلدانهم.
    Car nous sommes petits et humbles, ne disposant ni de vastes territoires d'outre-mer, ni de mines d'uranium aux antipodes, ni de pétrole sous notre sol. UN نحن إمارة صغيرة ومتواضعــة، ولا نملك أراضــي شاسعة على امتداد البحار، ولا مناجــم اليورانيوم في المقلب اﻵخر من العالم، ولا احتياطيات نفطية تحت ترابنا.
    De même que mon pays a été plongé dans de terribles épreuves à la suite de la catastrophe engendrée par le tsunami, il connaît actuellement d'autres épreuves en raison d'une inquiétante reprise du terrorisme sur notre sol. UN ومثلما عانى بلدي من حالة عسر شديدة على الصعيد الوطني غداة كارثة السونامي، نحن الآن في حالة ضيق شديد بفعل أعمال إرهابية جديدة مشؤومة وقعت على ترابنا.
    Il demande à faire la guerre sur notre sol. Open Subtitles يطلب الرئيس الإذن بشن حرب على ترابنا
    Malgré notre besoin croissant d'un cycle du combustible nucléaire pacifique, nous avons signé la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne en 1992, renonçant par là volontairement à disposer d'installations d'enrichissement ou de retraitement sur notre sol. UN ورغم حاجتنا المتعاظمة لدورة وقود نووي سلمي، فإننا وقّعنا على الإعلان المشترك الخاص بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لانووية في عام 1992، وتخلينا طوعا عن الإثراء النووي وعن مرافق إعادة المعالجة على ترابنا.
    Sur l'ensemble de notre territoire national, des mesures d'incitation extraordinaires sont offertes aux investisseurs. UN وفي كل أنحاء ترابنا الوطني توجد حوافز باهرة للمستثمرين.
    On répond car 3 pays ont collaboré avec un terroriste pour faire exploser une bombe sur notre territoire. Open Subtitles نحن نرد على ثلاث دول متآمرة مع جماعة ارهابية لتفجير قنبلة نووية على ترابنا
    C'est pourquoi l'ensemble du système d'engagements internationaux dans le domaine de la gouvernance démocratique, des droits de l'homme et de la maîtrise des armements ne fonctionne pas dans cette partie de notre territoire national. UN وبسبب ذلك، فإن مجمل نظام الالتزامات الدولية في مجالات الحوكمة الديمقراطية وحقوق الإنسان وتحديد الأسلحة غير معمول بها في ذلك الجزء من ترابنا الوطني.
    Ces conflits ne peuvent rester non réglés; notre pays ne s'habituera jamais à la perte de contrôle de cette partie de notre territoire ni au sort de ceux qui ont été privés de leur moyens de subsistance et de leurs droits humains fondamentaux. UN ولا يمكن لهذين الصراعين أن يبقيا من دون حل؛ فنحن كبلد لن نقبل أبدا فقدان السيطرة على هذا الجزء من ترابنا أو محنة أولئك الذين حرموا من أسباب رزقهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus