"تراتبية" - Traduction Arabe en Français

    • hiérarchie
        
    • hiérarchiques
        
    • hiérarchique
        
    En revanche, elle ne pense pas qu'il n'y ait aucune hiérarchie entre les formes de cette pratique. UN ولكن وفد بلدها لا يتفق مع الرأي القائل بعدم وجود تراتبية محددة سلفا لمصادر مثل هذه الممارسة.
    En effet, certains pays semblent remettre en cause ce principe en invoquant de prétendus particularismes nationaux et en établissant une hiérarchie entre les droits. UN إذ يبدو أن بعض البلدان تضع هذا المبدأ موضع جدل من خلال التعلل بخصوصيات محلية مزعومة ووضع تراتبية للحقوق.
    :: Reconnaître que les politiques macroéconomiques émanant d'une hiérarchie obsolète et intrinsèquement patriarcale tendent à être discriminatoires envers les besoins spécifiques des femmes et des filles, ou à les ignorer. UN :: الاعتراف بأن سياسات الاقتصاد الكلي الناشئة من تراتبية هرمية بالية وأبوية بطبعها تنحو إلى التمييز ضد الاحتياجات المراعية للاعتبارات الجنسانية للنساء والفتيات، أو إلى تجاهلها.
    Les filières hiérarchiques ont donc été bien circonscrites, de même que les responsabilités et les tâches confiées à l'un et à l'autre. UN وعلى هذا الأساس، فقد تحددت تراتبية واضحة للسلطة والمساءلة وتكرس توزيع العمل بين المكتب والإدارة.
    Par ailleurs, il était conscient de la nécessité de se garder d'établir des analogies hiérarchiques avec les régimes juridiques internes. UN كما أبدى الفريق إدراكه للحاجة إلى تحاشي إيجاد هياكل تراتبية مماثلة للأنظمة القانونية الوطنية.
    Comme la Commission nationale et les commissions des États sont créées en vertu de lois séparées, il n'existe aucun contrôle structurel ou relation hiérarchique entre elles, mais elles exercent des fonctions analogues. UN ومنذ إنشاء اللجنة الوطنية للمرأة ولجنة الولاية المعنية بالمرأة بموجب نظامين أساسيين منفصلين، لا يوجد هيكل مراقبة أو علاقة تراتبية بين هاتين الهيئتين، لكنهما تؤديان مهام مماثلة.
    Le corps de police de ce dernier district a été réorganisé en 2009 dans le sens d'une plus grande responsabilisation de la hiérarchie policière. UN وقال إن قوة الشرطة قد أُعيد تنظيمها في المقاطعة الأخيرة عام 2009 بهدف زيادة تعزيز المسؤولية في تراتبية الشرطة.
    Enfin, s'agissant de la hiérarchie des normes, elle demande si la Constitution prime sur les traités. UN وفي الختام، وجهت سؤالا بخصوص تراتبية المعايير، لمعرفة ما إذا كان للدستور الغلبة على المعاهدات.
    S’il est vrai que ces conventions n’établissent pas de hiérarchie entre les droits, il n’en demeure pas moins que les programmes de développement visant à promouvoir leur exercice doivent définir les domaines prioritaires où des mesures immédiates sont nécessaires. UN وفي حين لا تنشئ هاتين الاتفاقيتين أية تراتبية في المكانة فيما بين الحقوق، فإن البرامج الإنمائية التي تهدف إلى إعمالها لا تزال تواجه تحدي تعيين مجالات الأولوية التي تتطلب إجراءات فورية.
    Cette conséquence est encore renforcée par l'absence de hiérarchie dans les sources du droit international. UN وتعززت تلك النتيجة أكثر نظرا لعدم وجود أي تراتبية في المصادر في القانون الدولي.
    Quelques participants ont souligné la nécessité de se pencher sur les effets de la hiérarchie naissante en matière de gouvernance internationale du financement du développement. UN وشدد بضعة مشاركين على ضرورة معالجة آثار تراتبية الإدارة الدولية الناشئة على تمويل التنمية.
    La suppression de l'ancien article 19 est moins heureuse, car elle semble placer les première partie et deuxième partie sur un pied d'égalité, alors qu'en fait il y a une hiérarchie claire, la première partie contenant les principes généraux et la deuxième partie l'application de ces principes dans des situations particulières. UN وأشار إلى أن حذف المادة 19 سابقا يلقى قدرا أقل من الترحيب لأنه، فيما يبدو، يضع الفرعين الأول والثاني على قدم المساواة، في حين أن ثمة في الواقع تراتبية واضحة، حيث أن الفرع الأول يتضمن المبادئ العامة وأن الفرع الثاني يتعلق بتطبيق تلك المبادئ على ظروف محددة.
    Un certain nombre de délégations ont approuvé que l'interprétation des traités, dans le projet de conclusion, soit envisagée comme une seule opération complexe, sans qu'une hiérarchie soit établie entre les différents moyens d'interprétation énumérés à l'article 31. UN وأعرب عدد من الوفود عن تأييد الإشارة في مشروع الاستنتاج إلى عملية واحدة مركبة لتفسير المعاهدات دون تراتبية بين وسائل التفسير المحددة في المادة 31.
    On s'est largement félicité que la Commission se propose d'examiner les rapports entre le droit international coutumier et d'autres sources du droit international, même si l'on a fait observer qu'il fallait traiter séparément la question de la hiérarchie des sources. UN وتم الترحيب عموما بخطة اللجنة الرامية إلى النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، وإن لوحظ أن مسألة تراتبية المصادر ينبغي أن تدرس بشكل مستقل.
    i) Veiller à ce que les mécanismes participatifs intègrent des procédures d'examen de plaintes définissant clairement la hiérarchie des responsabilités établies aux niveaux national, régional et local. UN ضمان أن تشتمل الآليات التشاركية على إجراءات للتظلُّم وتقديم الشكاوى تحدِّد بشكل واضح تراتبية المسؤولية على المستويات الوطنية والمناطقية والمحلية.
    Autre grand sujet d'inquiétude, la hiérarchie qui s'est instituée entre les détenus paraît induire des pratiques discriminatoires et, parfois, des comportements violents. UN وثمة مسألة رئيسية أخرى تثير القلق وهي أن تراتبية المكانة فيما بين السجناء تؤدي، فيما يبدو، إلى ممارسات تمييزية بل وإلى العنف في بعض الحالات.
    Privilégier d'emblée les droits religieux et culturels par rapport à d'autres droits de l'homme perpétuait une fausse hiérarchie des droits et risquait de renforcer une discrimination et d'autres violations systématiques des droits. UN ويؤدي السماح بإعطاء الأولوية تلقائياً للحقوق الدينية والثقافية على سواها من حقوق الإنسان إلى استمرار تراتبية خاطئة للحقوق وقد يرسخ التمييز الممنهج وانتهاكات أخرى للحقوق.
    :: Un groupe de travail conjoint Département de la gestion-Département des opérations de maintien de la paix veillera à la mise en place dans le domaine des achats de voies hiérarchiques, de filières d'attributions et de chaînes de responsabilisation efficaces et bien définies entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN :: سيستعرض فريق عامل مشترك وإدارة عمليات حفظ السلام إحداث تراتبية واضحة وفعالة للسلطة والمسؤولية والمساءلة بين المقر والمكاتب الميدانية المعنية بالشراء
    Ainsi, la famille constitue la base sur laquelle s'établissent les relations entre les sexes; dans l'intimité du foyer où s'exerce de diverses manières la suprématie masculine se perpétuent des relations hiérarchiques entre les femmes et les hommes, dont ces derniers tirent parti. UN وفي ظل هذه الظروف، تمثل الأسرة أحد الأركان التي تبنى عليها العلاقات بين الجنسين، كما أنها، في إطار الحياة الأسرية الخصوصية، وعبر علاقة تتمحور حول الرجل، أيا كان نوعها، تنتج علاقة تراتبية بين الرجل والمرأة يقطف الرجل ثمارها.
    :: Un groupe de travail conjoint Département de la gestion-Département des opérations de maintien de la paix veillera à la mise en place dans le domaine des achats de voies hiérarchiques, de filières d'attributions et de chaînes de responsabilisation efficaces et bien définies entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN :: سيستعرض فريق عامل مشترك لإدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام إحداث تراتبية واضحة وفعالة لخطوط السلطة والمسؤولية والمساءلة بين المقر والمكاتب الميدانية المعنية بالشراء
    À présent, les dirigeants sont à même d'exercer leurs fonctions par-delà ces cloisonnements et sans être soumis à une autorité hiérarchique. UN وبوسع الرؤساء الآن ممارسة مهامهم الإدارية عبر الحدود ودون سلطة تراتبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus