Les réalisations des civilisations représentent le patrimoine commun de l'humanité, lui-même base du progrès et du bien-être de l'humanité. | UN | ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية. |
Les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites du plateau continental des États côtiers constituent la Zone, qui est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الجرف القاري للدول الساحلية المنطقة الدولية لقاع البحار باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية. |
Pour la première fois, la communauté internationale s'est dotée d'un cadre éthique de référence au service de la durabilité du développement, en prenant acte du fait que la diversité culturelle était le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد اكتسب، لأول مرة، مرجعية خُلقية لخدمة استدامة التنمية، مسلّما بكون التنوع الثقافي تراثا مشتركا للإنسانية. |
à assurer la durabilité, l'intégrité et la santé des écosystèmes marins Ces objectifs sont conformes au mandat confié à l'Autorité internationale des fonds marins, qui est de protéger l'environnement marin et de gérer l'exploitation des fonds marins de façon à préserver le milieu océanographique et ses ressources, qui sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | 7 - وتتماشى هذه الأهداف مع ولاية السلطة الدولية لقاع البحار بحماية البيئة البحرية وإدارة التعدين القاعي بطريقة تكفل استدامة بيئة المحيطات ومواردها باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية. |
La Zone et ses ressources constituent le patrimoine commun de l'humanité (art. 136). | UN | وتعتبر المنطقة ومواردها تراثا مشتركا للإنسانية (المادة 136). |
Les États de la CARICOM souhaitent rendre un hommage particulier à Malte, petit État insulaire, et en particulier à Ambassadeur de Malte à l'ONU, Arvid Pardo, aujourd'hui décédé, auquel nous devons rendre hommage pour la création du concept qui a permis aux océans et à ses ressources, au-delà des limites de la juridiction nationale, d'être considérés comme étant le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتشيد دول الجماعة الكاريبية إشادة خاصة بمالطة، الدولة الجزرية الصغيرة الصديقة، وإشادة خاصة بسفير مالطة الراحل لدى الأمم المتحدة، السيد آرفيد باردو، الذي يتعين أن نعطيه حقه، عن ظهور مفهوم أن تصبح حدود الولاية القضائية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية. |
Les limites extérieures du plateau continental d'un État définissent également la Zone (les fonds marins et leurs sous-sols au-delà des limites de la juridiction nationale), qui, avec ses ressources, est le patrimoine commun de l'humanité (art. 136 de la Convention). | UN | كما تعرف الحدود الخارجية للجرف القاري لدولة ما المنطقة (قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية)، التي تشكل بمواردها تراثا مشتركا للإنسانية (المادة 136 من الاتفاقية). |
Aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ( < < la Convention > > ), la zone du fond des mers et des océans, ainsi que de leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale, et les ressources de cette zone sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ( " الاتفاقية " )، يمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، هي ومواردها، تراثا مشتركا للإنسانية. |
Dans les grands fonds marins au-delà des juridictions nationales, c'est-à-dire dans la < < Zone > > , ces responsabilités sont partagées par tous les États parties à la Convention étant donné que la Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفي قاع البحار العميقة خارج حدود الولاية الوطنية، أي " المنطقة " ، تتقاسم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية هذه المسؤوليات بما أن المنطقة ومواردها تشكل تراثا مشتركا للإنسانية(). |
Dans les grands fonds marins au-delà des juridictions nationales, c'est-à-dire dans la < < Zone > > , ces responsabilités sont partagées par tous les États parties à la Convention étant donné que la Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفي قاع البحار العميقة خارج حدود الولاية الوطنية، أي " المنطقة " ، تتقاسم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية هذه المسؤوليات بما أن المنطقة ومواردها تشكل تراثا مشتركا للإنسانية(). |
17. Commerce respectueux de la vie. Alors que les accords de libre-échange favorisent le brevetage de la diversité biologique et du génome humain, le Traité commercial entre les peuples protège ces ressources, qu'il considère comme le patrimoine commun de l'humanité et de la terre mère. | UN | 17 - تجارة تحترم الحياة - بينما تشجع اتفاقات التجارة الحرة على تسجيل براءات الاختراع في مجالي التنوع البيولوجي والجينوم البشري، تحرص المعاهدة التجارية للشعوب على حماية هذين المجالين بوصفهما تراثا مشتركا للإنسانية ولأمّنا الأرض. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale des Nations Unies déclarait que la zone du fond des mers et des océans, ainsi que de leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale < < sont le patrimoine commun de l'humanité et que l'exploration et l'exploitation de la zone se feront dans l'intérêt de l'humanité tout entière > > . | UN | وفي ذلك القرار، أعلنت الجمعية العامة رسميا، في جملة أمور، أن قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، تمثل هي ومواردها " تراثا مشتركا للإنسانية " ، ويتم استكشافها واستغلالها " لمصلحة البشرية جمعاء " . |