"تراعي توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • tenir compte des recommandations
        
    • tiennent compte des recommandations
        
    • en considération les recommandations
        
    Il faudrait insérer dans le Statut une disposition plus souple demandant à la Cour de tenir compte des recommandations du Conseil de sécurité dans l’exercice de sa compétence. UN وقال ينبغي ادراج حكم خاص بمزيد من المرونة يدعو المحكمة الى أن تراعي توصيات مجلس اﻷمن في ممارسة الاختصاص .
    Conformément aux accords de paix, la politique d’indemnisation dont la responsabilité incombe, comme le stipule la loi de réconciliation nationale de décembre 1996, au Secrétariat pour la paix (SEPAZ), doit tenir compte des recommandations de la Commission de clarification historique. UN فوفقا لما ورد في اتفاقات السلام، عهد بسياسة التعويض إلى أمانة السلام التي ينبغي لها، مثلما حدد قانون المصالحة الوطنية الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أن تراعي توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية.
    4. Salue les travaux du Comité des droits de l'enfant et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec celui-ci, de s'acquitter ponctuellement de l'obligation de lui soumettre des rapports conformément à la Convention et à ses Protocoles facultatifs en respectant les directives qu'il a établies, ainsi que de tenir compte des recommandations qu'il a faites aux fins de l'application de la Convention; UN 4 - ترحب بعمل لجنة حقوق الطفل، وتهيب بجميع الدول أن تعزز تعاونها مع اللجنة، وأن تفي في الوقت المناسب بالالتزامات الواقعة عليها فيما يتعلق بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وأن تراعي توصيات اللجنة بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    Les décisions du Conseil et de l'Assemblée sur le projet de budget supplémentaire proposé par le Secrétaire général tiennent compte des recommandations de la Commission des finances. UN وينبغي لقرارات المجلس والجمعية بشأن الميزانية التكميلية التي يقترحها الأمين العام، أن تراعي توصيات اللجنة المالية.
    Les tribunaux procèdent eux-mêmes à l'instruction des affaires, et peuvent prendre en considération les recommandations du Centre national des droits de l'homme; mais la justice n'a aucune obligation d'appliquer ces recommandations. UN والمحاكم تقوم بإجراء تحقيقاتها ويمكن أن تراعي توصيات المركز الوطني لحقوق الإنسان ولكنها غير ملزمة باتباعها.
    4. Salue les travaux du Comité des droits de l'enfant et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec celui-ci, de s'acquitter ponctuellement de l'obligation de lui soumettre des rapports conformément à la Convention et à ses Protocoles facultatifs en respectant les directives qu'il a établies, ainsi que de tenir compte des recommandations qu'il a faites aux fins de l'application de la Convention ; UN 4 - ترحب بعمل لجنة حقوق الطفل، وتهيب بجميع الدول أن تعزز تعاونها مع اللجنة، وأن تفي في الوقت المناسب بالالتزامات الواقعة عليها فيما يتعلق بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وأن تراعي توصيات اللجنة بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    Ce faisant, il continuera de tenir compte des recommandations des séminaires régionaux qu'il organise depuis 1990 (voir A/AC.109/1040 et Corr.1, A/AC.109/1043, A/AC.109/1114, A/AC.109/1159, A/AC.109/2030 et A/AC.109/2058). UN وبذلك ستظل اللجنة تراعي توصيات الحلقات الدراسية اﻹقليمية التي نظمتها منذ عام ١٩٩٠ )انظر A/AC.109/1040 و Corr.1، و A/AC.109/1043 و A/AC.109/1114، و A/AC.109/1159 و A/AC.109/2030 و A/AC.109/2058(.
    L'État partie devrait, ce faisant, tenir compte des recommandations formulées par le Comité à la suite de la journée de débat général qui s'est tenue le 21 septembre 2007 sur le thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − Responsabilité des États > > . UN ولهذا الغرض، يتعين على الدولة الطرف أن تراعي توصيات اللجنة الصادرة يوم المناقشة العامة في 21 أيلول/سبتمبر 2007 بشأن موضوع " الموارد المخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدول " .
    68. Les mesures concernant le régime commun devraient tenir compte des recommandations du Corps commun d'inspection visant à améliorer les conditions d'emploi des femmes au Secrétariat; il faudrait aussi donner à la participation féminine une base géographique plus large, notamment en recrutant aux postes d'administrateur des femmes originaires des nouveaux États indépendants. UN ٦٨ - واستطرد قائلا إن التدابير المتعلقة بالنظام الموحد ينبغي أن تراعي توصيات وحدة التفتيش المشتركة الهادفة إلى تحسين شروط خدمة المرأة في اﻷمانة العامة، وينبغي أيضا توسيع القاعدة الجغرافية لمشاركة المرأة ولا سيما من خلال تعيين نساء في الفئة الفنية من البلدان المستقلة حديثا.
    Ce faisant, le Comité continuera de tenir compte des recommandations des séminaires régionaux qu'il organise depuis 1990 (A/AC.109/1040 et Corr.1, A/AC.109/1043 et A/AC.109/1114). UN وخلال ذلك ستظل اللجنة تراعي توصيات الحلقات الدراسية الاقليمية التي نظمتها اللجنة منذ عام ٠٩٩١ )A/AC.l09/l040 و Corr.l، و A/AC.l09/l043، وA/AC.l09/lll4(.
    Ce faisant, le Comité continuera de tenir compte des recommandations des séminaires régionaux qu'il organise depuis 1990 (voir A/AC.109/1040 et Corr.1, A/AC.109/1043, A/AC.109/1114, A/AC.109/1159 et A/AC.109/2030). UN وخلال ذلك ستظل اللجنة تراعي توصيات الحلقات الدراسية اﻹقليمية التي نظمتها اللجنة منذ عام ١٩٩٠ )انظر A/AC.109/1040 و Corr.1، و A/AC.109/1043 و A/AC.109/1114، و A/AC.109/1159 و (A/AC.109/2030.
    Ce faisant, le Comité continuera de tenir compte des recommandations des séminaires régionaux qu'il organise depuis 1990 (A/AC.109/1040 et Corr.1, A/AC.109/1043, A/AC.109/1114 et A/AC.109/1159). UN وخلال ذلك ستظل اللجنة تراعي توصيات الحلقات الدراسية اﻹقليميــة التي نــظمتها اللجنـــة منـــذ عــــام ١٩٩٠ A/AC.109/1040) و Corr.1، و A/AC.109/1043، و A/AC.109/1114، و A/AC.109/1159(.
    Ce faisant, le Comité continuera de tenir compte des recommandations des séminaires régionaux qu'il organise depuis 1990 (A/AC.109/1040 et Corr.1, A/AC.109/1043, A/AC.109/1114 et A/AC.109/1159). UN وخلال ذلك ستظل اللجنة تراعي توصيات الحلقات الدراسية اﻹقليمية التي نظمتها اللجنــة منــذ عــام ١٩٩٠ A/AC.109/1040) و Corr.1، و A/AC.109/1043 و A/AC.109/1114، و A/AC.109/1159(.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre, avec l'aide de la communauté internationale, ses efforts de lutte contre la propagation du VIH/sida et de tenir compte des recommandations adoptées par le Comité à l'occasion de sa journée de débat général consacrée aux enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida (CRC/C/80). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، بفضل دعم التعاون الدولي، ما تبذله من جهود في مجال الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تراعي توصيات اللجنة المعتمدة في مناقشتها العامة عن " حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (CRC/C/80).
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre, avec l'aide de la communauté internationale, ses efforts de lutte contre la propagation du VIH/SIDA et de tenir compte des recommandations adoptées par le Comité à l'occasion de sa journée de débat général consacrée aux enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/SIDA (CRC/C/80). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، معتمدة على التعاون الدولي، ما تبذله من جهود في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تراعي توصيات اللجنة المعتمدة في مناقشتها العامة عن " حياة الأطفال في عالم يهدده فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (CRC/C/80).
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre, avec l'aide de la communauté internationale, ses efforts de lutte contre la propagation du VIH/SIDA et de tenir compte des recommandations adoptées par le Comité à l'occasion de sa journée de débat général consacrée aux enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/SIDA (CRC/C/80). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، معتمدة على التعاون الدولي، ما تبذله من جهود في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تراعي توصيات اللجنة المعتمدة في مناقشتها العامة عن " حياة الأطفال في عالم يهدده فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (CRC/C/80).
    Ce faisant, le Comité spécial continuera de tenir compte des recommandations des séminaires régionaux qu'il organise depuis 1990 (voir A/AC.109/1040 et Corr.1, A/AC.109/1043, A/AC.109/1114, A/AC.109/1159, A/AC.109/2030 et A/AC.109/2058). UN وبذلك ستظل اللجنة الخاصة تراعي توصيات الحلقات الدراسيـة اﻹقليميـة التي نظمتهـا اللجنة الخاصة منذ عام ١٩٩٠ )انظر A/AC.109/1040 و Corr.1، و A/AC.109/1043 و A/AC.109/1114، و A/AC.109/1159 و A/AC.109/2030 و A/AC.109/2058(.
    Ce faisant, le Comité spécial continuera de tenir compte des recommandations des séminaires régionaux qu'il organise depuis 1990 (voir A/AC.109/1040 et Corr.1, A/AC.109/1043, A/AC.10/1114, A/AC.109/1159, A/AC.109/2030, A/AC.109/2058 et A/AC.109/2089). UN وللقيام بذلك، ستظل اللجنة الخاصة تراعي توصيات الحلقات الدراسيـة اﻹقليميـة التي نظمتهـا بنفسها منذ عام ١٩٩٠ )انظر A/AC.109/1040 و Corr.1، و A/AC.109/1043 و A/AC.109/1114، و A/AC.109/1159 و A/AC.109/2030 و A/AC.109/2058 و A/AC.109/2089(.
    7. Le Conseil et l'Assemblée tiennent compte des recommandations de la Commission des finances lorsqu'ils prennent des décisions sur les questions ci-après : UN ٧ - تراعي توصيات اللجنة المالية في القرارات التي تتخذ من جانب الجمعية والمجلس بشأن المسائل التالية:
    7. L'Assemblée et le Conseil tiennent compte des recommandations de la Commission des finances lorsqu'ils prennent des décisions sur les questions ci-après : UN ٧ - تراعي توصيات اللجنة المالية في القرارات التي تتخذ من جانب الجمعية والمجلس بشأن المسائل التالية:
    Les organes conventionnels ont fait savoir qu'ils avaient pris en considération les recommandations des mécanismes régionaux des droits de l'homme dans leurs processus d'examen. UN 25- وأفادت هيئات المعاهدات بأن استعراضاتها تراعي توصيات الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus