l'apiculture est une activité à forte intensité de main-d'oeuvre, le miel étant mis en pot à la main dans des bocaux de 250 grammes, destinés à l'exportation. | UN | وتنطوي صناعة تربية النحل على الاستخدام الكثيف لليد العاملة حيث تعبأ قناني العسل سعة 250 غرام يدويا كي يتم تصديرها. |
L'élevage de bovins, d'ovins et de porcins ainsi que l'aviculture et l'apiculture se développaient régulièrement. | UN | وكانت أنشطة تربية المواشي واﻷغنام والخنازير والدواجن وكذلك تربية النحل تنمو بانتظام. |
Les activités ciblent 253 familles pauvres et portent notamment sur la formation des femmes dans l'apiculture, le jardinage et l'artisanat, ainsi que l'appui technique et financier pour le montage de micro-projets. | UN | وتستهدف أنشطته 253 أسرة من الأسر الفقيرة وتتصل أساسا بتدريب النساء في مجالات تربية النحل والبستنة والصناعة التقليدية فضلا عن توفير الدعم المالي والتقني لتصميم المشاريع الصغرى. |
53. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de ce qu'on ait interdit aux Veddahs l'accès à leurs terrains de chasse et à leurs zones de récolte de miel traditionnels. | UN | 53- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية عن القلق من حظر الاستفادة من أراضي القنص ومواقع تربية النحل التقليدية الذي طال أفراد مجموعة الفيدا. |
Des lois interdisent strictement de faire entrer sur l'île du miel ou du matériel d'apiculture usagé. | UN | وثمة قوانين صارمة في الجزيرة تحظر جلب أي نوع من أنواع العسل أو لوازم تربية النحل المستعملة من الخارج. |
:: Généralisation de l'apiculture et de la production de miel; | UN | :: انتشار تربية النحل وإنتاج العسل. |
En partenariat avec l'Institut Kumasi pour la formation, elle a apporté son assistance au lancement de programmes d'aide aux entrepreneurs dans les domaines de l'apiculture et de l'héliciculture. | UN | ودخلت المنظمة في شراكة مع معهد كوماسي للتدريب حيث تساعد على البدء في برامج تساعد منظمي المشاريع في مجال تربية النحل ومجال تربية الرخويات. |
La Fédération internationale des associations d'apiculteurs, connue sous le nom d'Apimondia, collabore avec d'autres organisations dans le secteur de l'apiculture. | UN | يعمل الاتحاد الدولي لرابطات النحالين، المعروف باسم Apimondia، مع المنظمات الأخرى العاملة في قطاع تربية النحل. |
Objectif 1. En collaboration avec le Gouvernement fédéral du Nigéria, l'organisation a organisé des programmes de formation à l'apiculture moderne à l'intention de chômeurs nigérians. | UN | الهدف 1 - نظمت الجمعية بالتعاون مع حكومة نيجيريا الاتحادية برامج تدريبية على الأساليب الحديثة في تربية النحل للعاطلين عن العمل في نيجيريا. |
On peut également citer un projet de fabrication de cercueils et des projets portant sur la fourniture d'animaux de trait et le maraîchage, la création de débouchés, l'aquaculture, l'apiculture, sans parler des projets destinés aux femmes. | UN | ومن بينها توفير إمكانية الحصول على التعليم لطلبة السان؛ وإعادة توطين مجتمعات السان المحلية في المزارع؛ ومشاريع صناعة التوابيت التي يعمل فيها شعوب السان؛ وتوفير حيوانات الجرّ ومشاريع البساتين؛ وفرص العمل؛ ومشاريع الزراعات المائية؛ والمشاريع الخاصة بنساء السان؛ ومشاريع تربية النحل. |
Pour les aider à tirer des revenus de la forêt, le gouvernement a organisé pour ces femmes des stages de formation à la sylviculture afin qu'elles puissent exercer des activités économiquement rentables, comme l'apiculture pour la production de miel, la sériculture pour fabriquer de la soie naturelle à partir des cocons de vers à soie, ou la culture des plantes médicinales et aromatiques. | UN | ولتوليد الدخل من بيئة الغابة، نظمت الحكومة تدريباً للنساء في مناطق الغابات بحيث يستطعن القيام بأنشطة منتجة اقتصاديا ومن ذلك مثلاً تربية النحل لإنتاج العسل واستخدام دودة القز لصنع الحرير الطبيعي وتشجيع زراعة النباتات العشبية. |
f) La promotion d'activités pilotes contre les ravinements, en utilisant des techniques biologiques; l'encouragement de l'apiculture traditionnelle; et | UN | (و) والنهوض بأنشطة نموذجية لمنع تكون الأخاديد، باستخدام تقنيات بيولوجية؛ وتشجيع تربية النحل التقليدية؛ |
Sa base de données recense 47 organisations en Jordanie et 116 projets portant sur une large gamme d'activités axées sur l'apiculture, la transformation des aliments, l'exploitation de jardins potagers individuels, les soins de santé et la culture des herbes. | UN | وتوجد بالأردن 47 منظمة مدرجة في قاعدة بيانات المشروع، إلى جانب 116 مشروعا تضطلع بمجموعة واسعة النطاق من الأنشطة التي تركز على تربية النحل وتصنيع الأغذية وزراعة الحدائق المنزلية وتوفير الرعاية الصحية وزراعة الأعشاب. |
Au nombre des différents domaines dans lesquels ont été dispensés des cours en 2004, nous pouvons mentionner : l'apiculture, la culture du chili, de la papaye, des tomates, le plan prophylactique et l'élevage de poules pondeuses, l'élevage de bovins pour la filière viande, de poulets et de porcins pour cette même filière, la menuiserie, la sérigraphie, l'électricité et la mécanique automobiles, l'artisanat, etc. | UN | ومن الدورات التدريبية التي نظمت خلال سنة 2004، نذكر تربية النحل وزراعة الشطة والبابايا والطماطم، وخطة وقاية الدجاج البيّاض وتربيتها، وتربية مواشي التسمين ودجاج التسمين، وتربية الخنازير والتجارة والطباعة والكهرباء وميكانيكا السيارات والمصنوعات الحرفية وما إلى ذلك. |
Ecoute, Lil, on tolère tous cette dépression nerveuse prolongée qui t'atteint de toute évidence, avec le groupe punk et l'apiculture et le petit larcin, mais c'est ma carrière que tu fiches en l'air. | Open Subtitles | انظرى، (ليل)، نحن متفاهمون العصبية الخطيرة التى لديكِ مع فرقة الغناء و تربية النحل و السرقة اللارسنية |
Que pensez-vous de l'apiculture ? | Open Subtitles | حسنا ماذا عن تربية النحل |
353. Le Comité est préoccupé par le fait que la transformation des terres ancestrales des Veddahs en parc national a entraîné leur marginalisation socioéconomique et leur appauvrissement, du fait qu'on leur a interdit l'accès à leurs terrains de chasse et à leurs zones de récolte de miel traditionnels. | UN | 353- وتشعر اللجنة بالقلق لأن تحويل الأراضي التي تعود تقليديا لأفراد مجموعة فدّاه إلى منتزه وطني أدى إلى تهميشهم وإفقارهم اجتماعياً واقتصادياً، حيث حُظر عليهم الاستفادة من أراضي القنص ومواقع تربية النحل التقليدية. |
11. Le Comité est préoccupé par le fait que la transformation des terres ancestrales des Veddahs en parc national a entraîné leur marginalisation socioéconomique et leur appauvrissement, du fait qu'on leur a interdit l'accès à leurs terrains de chasse et à leurs zones de récolte de miel traditionnels. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق لأن تحويل الأراضي التقليدية لأفراد مجموعة فدّاه إلى منتزه وطني أدى إلى تهميشهم وإفقارهم اجتماعياً واقتصادياً، حيث حُظر عليهم الاستفادة من أراضي القنص ومواقع تربية النحل التقليدية. |
Des lois interdisent strictement de faire entrer sur l'île du miel ou du matériel d'apiculture usagé. | UN | وتحظر القوانين الصارمة في الجزيرة جلب أي نوع من أنواع العسل أو لوازم تربية النحل من الخارج. |
Elles incluent le traitement des expéditions de vieux pneus de voitures contre les moustiques, le traitement des effets personnels contre les poux, les punaises et les cafards; la fumigation des cuirs et peaux; la fumigation des ruches contre les insectes et les mites; la fumigation des navires, aéronefs et autres véhicules de transport contre les rongeurs et les serpents. | UN | وتشمل هذه معالجات شحنات إطارات السيارات المستعملة من البعوض؛ ومعالجة الأمتعة الشخصية من القمل، والبق والصراصير؛ وتبخير الجلود غير المدبوغة بأنواعها؛ وتبخير خلايا تربية النحل لتطهيرها من الآفات الحشرية والدودية؛ وتبخير السفن والطائرات ومركبات النقل الأخرى لتطهيرها من القوارض والثعابين. |