"ترتيباتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs arrangements
        
    • ses arrangements
        
    • ses mécanismes
        
    • leurs propres arrangements
        
    • leurs dispositions
        
    • leurs mécanismes
        
    • leurs accords
        
    • les arrangements
        
    • son dispositif
        
    • ses accords
        
    • ses modalités
        
    • ses dispositifs
        
    • ses dispositions
        
    • leurs dispositifs
        
    • leurs modalités
        
    Les Parties ont fourni ces renseignements à propos de leurs plans nationaux pour le développement ou l'environnement, de leurs arrangements institutionnels ou de leur législation nationale. UN وقد قدمت الأطراف هذه المعلومة كجزء من خططها الإنمائية أو البيئية الوطنية أو ترتيباتها المؤسسية أو تشريعاتها الوطنية.
    Deux États Membres, la Jordanie et le Danemark, ont officialisé leurs arrangements relatifs à des forces en attente aux termes d'un mémorandum d'accord. UN وقد أضفت دولتان عضوان، هما اﻷردن والدانمرك، طابعا رسميا على ترتيباتها الاحتياطية من خلال مذكرة تفاهم.
    Nous appuyons les mesures visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU par le biais de ses arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. UN ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية.
    Il a presque achevé la mise au point de ses mécanismes organisationnels, avec l'adoption des règles et règlements nécessaires pour l'accomplissement de ses tâches judiciaires et de ses fonctions administratives connexes. UN وأكملت تقريبا ترتيباتها التنظيمية باعتماد القواعد واللوائح اللازمة ﻷداء مهامها القضائية وما يتصل بها من وظائف إدارية.
    Les organisations non gouvernementales ont leurs propres arrangements spéciaux. UN وإن للمنظمــــات غير الحكومية ترتيباتها الخاصة.
    À cet effet, ceux-ci devraient réexaminer leurs dispositions pertinentes et leurs méthodes de travail ainsi que, le cas échéant, leur règlement intérieur. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية باستعراض ترتيباتها وطرق عملها، وحيث يلزم، نظمها الداخلية.
    L'Assemblée générale devrait demander à tous les États d'indiquer dans quelle mesure leurs mécanismes actuels sont conformes aux normes en matière de droits de l'homme. UN 73 - كما ينبغي للجمعية العامة أن تدعو جميع الدول إلى تقديم تقارير عن مدى امتثال ترتيباتها القائمة لمعايير حقوق الإنسان.
    Les provinces s'assurent également que leurs accords sont conformes aux obligations provinciales en matière de consultation. UN وتضمن المقاطعات أيضاً أن ترتيباتها متسقة مع واجبات المشاورة على صعيد المقاطعات.
    Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. UN وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن.
    Les gouvernements nationaux et régionaux et les autorités locales devront, selon leurs arrangements contractuels avec les prestataires de services : UN 54 - وعلى الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم والسلطات المحلية، في ترتيباتها التعاقدية مع مقدمي الخدمات أن:
    J'insiste sur le fait que le projet de résolution ne gênera aucunement les pourparlers de Genève qui sont en cours, ou leurs arrangements. UN ولا بد لي من التأكيد على أن مشروع القرار لن يعرقل بأي حال من الأحوال المحادثات الجارية في جنيف أو ترتيباتها.
    Les États membres devraient s’engager dans le cadre de leurs arrangements constitutionnels à ce que des mesures similaires soient appliquées dans les territoires associés ou non autonomes. UN ويُـقترح أن تلتزم الدول اﻷعضاء، في إطار ترتيباتها الدستورية، بكفالة تطبيق تدابير مماثلة في الأقاليم المرتبطة أو التابعة.
    Le Mexique a maintenu et même élargi le champ de ses arrangements commerciaux préférentiels en Amérique latine : avec la Colombie et le Venezuela au sein du Groupe des Trois, avec le Chili, et avec ses partenaires d'Amérique centrale. UN وقد استبقت المكسيك بل وسعت نطاق ترتيباتها التجارية التفضيلية في أمريكا اللاتينية: مع كولومبيا وفنزويلا ضمن مجموعة الثلاثة، ومع شيلي، ومع شركاء من منطقة أمريكا الوسطى.
    Ce faisant, ils respecteront le droit inhérent de chacun des États participants à choisir ou à modifier librement ses arrangements en matière de sécurité, y compris les traités d'alliance, en fonction des besoins du moment. UN وفيما تقوم بذلك، ستحترم الحق الذاتي الذي تتمتع به كل دولة مشتركة في أن تختار أو تغير بكل حرية ترتيباتها اﻷمنية تبعا لتطورها، بما في ذلك معاهدات التحالف.
    1. Par sa décision 3/COP.8, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a prié le Secrétaire exécutif, compte tenu des vues du Mécanisme mondial sur ses arrangements régionaux: UN 1- طلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بموجب مقرره 3/م أ-8، إلى الأمين التنفيذي أن يضطلع بما يلي، مع مراعاة آراء الآلية العالمية بشأن ترتيباتها الإقليمية:
    154. L'OACI apportera son concours à l'application du Programme d'action à l'aide de ses mécanismes institutionnels existants. UN ١٥٤ - ستقدم منظمة الطيران المدني الدولي الدعم من أجل تنفيذ برنامج العمل عن طريق ترتيباتها المؤسسية القائمة.
    Les organisations avaient fait savoir qu'elles avaient déjà commencé à simplifier leurs propres arrangements contractuels. UN وأشارت المنظمات إلى أنها بدأت تبسيط ترتيباتها التعاقدية الخاصة بها.
    Au paragraphe 78, elle leur a demandé de faciliter la participation effective des États Membres ou des États observateurs aux sessions des Conseils d’administration, et de réexaminer à cet effet leurs dispositions pertinentes, leurs méthodes de travail et leurs règlements intérieurs. UN وفي الفقرة ٧٨ طلبت الجمعية تسهيل مشاركة الدول اﻷعضاء المراقبة والدول المراقبة مشاركة فعالة في دورات المجالس التنفيذية كما طلبت أن تقوم المجالس التنفيذية باستعراض ترتيباتها وطرق عملها ونظمها الداخلية.
    La demande grandissante en matière d'initiatives régionales a encouragé les organisations de coopération régionale à renforcer leurs mécanismes institutionnels. UN 20 - وقد شجع الطلب المتزايد على المبادرات الإقليمية منظمات التعاون الإقليمي على تعزيز ترتيباتها المؤسسية.
    Ces exemples constituent un précédent pour l'action collective renforcée d'autres États dans le cadre de leurs accords régionaux et sous-régionaux. UN وتشكل تلك الأمثلة سابقة لإجراءات جماعية معززة تتخذها الدول ضمن ترتيباتها الإقليمية ودون الإقليمية.
    La Chine a indiqué que son navire de recherche avait coulé, et qu'elle avait donc dû différer les arrangements qu'elle était tenue de prendre pour se conformer au calendrier prescrit pour la restitution des fractions de secteurs d'activités préliminaires. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.
    La MONUG réexamine constamment son dispositif de sécurité de façon à garantir au maximum la sécurité de son personnel. UN وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تقوم بشكل مستمر باستعراض ترتيباتها اﻷمنية كي تكفل لموظفيها أعلى مستوى ممكن من اﻷمن.
    Sa délégation approuve également le processus de décentralisation en cours et invite instamment l'ONUDI à continuer d'améliorer ses accords de coopération interinstitutions afin d'atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. UN ويدعم وفد بلاده أيضا عملية تحقيق اللامركزية الجارية حاليا، ويحث اليونيدو على أن تواصل تحسين ترتيباتها المتعلقة بالتعاون بين الوكالات، من أجل تحقيق أهدافها بمزيد من الكفاءة والفعالية.
    Parallèlement à la réduction progressive de ses effectifs, il a réorganisé ses sections de manière à alléger ses modalités de gestion. UN وبانخفاض عدد الموظفين بسبب تقليص قوام المحكمة على مراحل، أعادت المحكمة هيكلة أقسامها لتبسيط ترتيباتها الإدارية.
    Les membres fournissaient également une aide à un État membre en développement pour lui permettre de renforcer ses dispositifs de collecte de données. UN وذكرت أن الأعضاء يقدمون المساعدة أيضا إلى دولة عضو نامية واحدة بغرض تعزيز ترتيباتها المتعلقة بجمع البيانات.
    En 1993, l'Egypte était le seul de ces pays à avoir libéralisé ses dispositions concernant la fixation des prix et la commercialisation. UN وقامت مصر وحدها بتحرير ترتيباتها الخاصة بالتسعير والتسويق بحلول عام ٣٩٩١.
    Les organisations internationales et régionales seront encouragées à maintenir leurs dispositifs de coordination, en tenant compte des efforts faits dans ce domaine à l'échelon national et en fournissant aux pays l'appui dont ils ont besoin à cet égard. UN وستشجع المنظمات الدولية والاقليمية على مواصلة ترتيباتها الخاصة بالتنسيق في سياق جهود التنسيق الوطنية هذه ودعما لها.
    Les auteurs de l'évaluation ont recommandé que les groupements thématiques réfléchissent à leurs modalités de collaboration, planifient ensemble sur la base des avantages comparés et, éventuellement, mettent en œuvre séparément les activités conjointes. UN وقد أوصى التقييم المجموعات المواضيعية بأن تعيد النظر في ترتيباتها التعاونية، وأن تخطط معا على أساس المزايا النسبية، وربما أن تنفذ الأنشطة المشتركة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus