"ترتيبات انتقالية" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions transitoires
        
    • arrangements transitoires
        
    • des mesures transitoires
        
    • à titre transitoire
        
    • des arrangements de transition
        
    • un dispositif de transition
        
    Le Comité espère que des dispositions transitoires seront prises d'urgence pour assurer le financement des sessions prévues pour 1993. UN وكانت اللجنة تأمل، كمسألة ملحة، أن تتخذ ترتيبات انتقالية لضمان تمويل اجتماعاتها المقرر عقدها في عام ١٩٩٣.
    Les parties élaboreront à cet effet des dispositions transitoires générales dans le contexte d'un accord militaire. UN ويضع الجانبان ترتيبات انتقالية شاملة تحقيقا لتلك الغاية في سياق اتفاق عسكري.
    À la suite de ce retard, des dispositions transitoires ont été mises en place pour le projet IPSAS afin de pouvoir tenir ses délais. UN وبسبب هذا التأخير، وضعت ترتيبات انتقالية لمشروع المعايير من أجل الالتزام بالمواعيد النهائية لتنفيذه.
    Ces recommandations comportaient notamment des arrangements transitoires pour les organisations qui utilisaient l'approche opérations spéciales et versaient donc au personnel concerné une indemnité de subsistance en opérations spéciales. UN وشملت التوصيات وضع ترتيبات انتقالية للمنظمات التي تستخدم نهج العمليات الخاصة وتدفع للموظفين بدل معيشة للعمليات الخاصة.
    En mai 1995, l’Administration s’est assurée les services du fournisseur, concernant des arrangements transitoires pour la maintenance du SIG. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٥، أمنت اﻹدارة خدمات متعهد نظام المعلومات اﻹدارة المتكامل من أجل وضع ترتيبات انتقالية لصيانة النظام.
    On a jugé qu'il fallait prévoir des mesures transitoires pour assurer le bon fonctionnement de la Cour tout au long de la phase de mise en place. UN ورأى الاجتماع أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية خلال هذه المراحل.
    Toutes les activités liées à la mise en œuvre du Plan d'action dans les zones épargnées par le conflit seront transférées à l'UNICEF. Des mesures seront prises à titre transitoire au cours du transfert. UN ستُنقل إلى اليونيسيف جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ خطة العمل في المناطق غير المتأثرة بالنزاع وسيُتخذ عدد من التدابير باعتبارها ترتيبات انتقالية خلال عملية النقل
    M. Sharon a publiquement dit à ceux qui veulent l'entendre qu'il ne veut pas de règlement durable, mais plutôt des arrangements de transition à long terme. UN ولقد قال السيد شارون علنا، لمن يريد أن يسمع، إنه لا يريد تسوية دائمة وإنه يريد فقط ترتيبات انتقالية بعيدة المدى.
    En conséquence, on élabore actuellement des dispositions transitoires visant à atténuer toute répercussion négative que les nouvelles conditions d'emploi pourraient avoir pour le personnel en poste. UN وبالتالي، يجري وضع ترتيبات انتقالية للتخفيف من أي أثر سلبي لشروط الخدمة الجديدة على الموظفين الموجودين في الخدمة.
    Il n'était donc pas inopportun que les régimes appliqués à ces catégories soient légèrement différents - qu'il s'agisse des dispositions transitoires ou d'autres mesures. UN لذلك، ليس من المستغرب تطبيق نظم مختلفة نوعا ما على الفئات المختلفة، سواء كانت ترتيبات انتقالية أو تدابير أخرى.
    9. des dispositions transitoires ont été prises pour que les travaux se poursuivent sans interruption et avec plus d'efficacité. UN ٩ - وأردف قائلا إنه قد تم اتخاذ ترتيبات انتقالية لضمان استمرار العمل دون إخلال وبمزيد من الكفاءة.
    En conséquence, la Commission civile mixte sur Sarajevo a dû établir des dispositions transitoires pour que le transfert des pouvoirs civils s'opère en bon ordre et dans le calme. UN وترتب على ذلك ضرورة قيام اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو بوضع ترتيبات انتقالية لضمان نقل السلطة المدنية بصورة سلمية منظمة.
    L'UNOPS a continué de se prévaloir des dispositions transitoires prévues par les normes IPSAS pour comptabiliser ses immobilisations corporelles. UN وقد واصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اعتماد ترتيبات انتقالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فيما يتعلق بممتلكاته ومنشآته ومعداته.
    L'État partie devrait prendre des dispositions transitoires en faveur des nonressortissants touchés par la condition d'âge prévue dans la loi sur les pensions nationales, afin que les non-ressortissants ne soient pas exclus de manière discriminatoire du régime de pensions nationales. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف ترتيبات انتقالية لصالح غير المواطنين الذين تأثروا بشرط السن المنصوص عليه في قانون التقاعد الوطني، بهدف ضمان عدم استبعاد غير المواطنين بشكل تمييزي من مخطط التقاعد الوطني.
    L'État partie devrait prendre des dispositions transitoires en faveur des non ressortissants touchés par la condition d'âge prévue dans la loi sur les pensions nationales, afin que les non-ressortissants ne soient pas exclus de manière discriminatoire du régime de pensions nationales. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف ترتيبات انتقالية لصالح غير المواطنين الذين تأثروا بشرط السن المنصوص عليه في قانون التقاعد الوطني، بهدف ضمان عدم استبعاد غير المواطنين بشكل تمييزي من مخطط التقاعد الوطني.
    49. Le général Sassou-Nguesso a affirmé son intention d'engager un dialogue avec tous les responsables politiques en vue de mettre au point des arrangements transitoires pour le gouvernement du pays. UN ٤٩ - وقد أكد الجنرال ساسو نغويسو اعتزامه الدخول في حوار مع جميع القادة السياسيين لوضع ترتيبات انتقالية لحكم البلد.
    L'adoption de l'option A ne nécessiterait pas d'arrangements transitoires spécifiques. UN 15 - إن تنفيذ الخيار ألف لا يحتاج إلى ترتيبات انتقالية خاصة.
    L'adoption de l'option B ne nécessiterait pas d'arrangements transitoires spécifiques. UN 20 - إن تنفيذ الخيار باء لا يتطلب أي ترتيبات انتقالية.
    Consciente des changements que ces propositions entraîneraient pour les organisations qui avaient appliqué le régime Opération spéciale, la CFPI prévoit des mesures transitoires qui permettraient une mise en œuvre échelonnée et une harmonisation complète cinq ans après l'application de l'élément de sujétion famille non autorisée. UN واعترافاً بما ستستتبعه هذه المقترحات من تغييرات بالنسبة للمنظمات التي طبقت نهج العمليات الخاصة، وضعت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترتيبات انتقالية ستسمح بتنفيذ المقترحات على مراحل ومواءمتها بشكل تام بعد مضي خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة الخاص بمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Ils sont créés à titre transitoire dans le but d'aider à préserver et à consolider les institutions démocratiques fragiles mises en place à l'issue d'un conflit, de promouvoir la réconciliation nationale et de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وهي تمثل ترتيبات انتقالية الغرض الأساسي منها تقديم المساعدة والرعاية للمؤسسات الديمقراطية الهشة التي تـنشأ عقب انتهاء الصراع، وتعزيز المصالحات الوطنية، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de l'Accord de Cotonou, signé le 25 juillet dernier, qui prévoit un cessez-le-feu et des arrangements de transition menant à des élections au début de l'année prochaine. UN لقد رحبنا باتفاق كوتونو الموقع في يوم ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ الذي ينص على وقف إطلاق النار وعلى ترتيبات انتقالية تؤدي إلى إجراء انتخابات في أوائل العام المقبل.
    Dans ce contexte, le rapport décrit les efforts entrepris par le Bureau intégré pour développer et décentraliser ses services, normaliser ses pratiques et mettre en place un dispositif de transition pour répondre aux besoins les plus pressants. UN وفي هذا السياق يبين التقرير الجهود التي يبذلها المكتب المتكامل لتوسيع نطاق خدماته وإضفاء الصفة اللامركزية عليها، وتوحيد ممارساته، واستنباط وتنفيذ ترتيبات انتقالية لتلبية الاحتياجات الملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus