Toutefois, qu'ils soient adoptés sous forme de convention ou d'instrument non contraignant, ces articles n'en rendent pas moins nécessaires des arrangements bilatéraux et régionaux concrets et la mise en place d'un cadre réglementaire supplémentaire pour régler les problèmes en suspens. | UN | وذكر مع ذلك أن هذه المواد، سواءً اعتُمِدت في شكل اتفاقية أو في شكل وثيقة غير ملزِمة، لا تغني عن الحاجة إلى ترتيبات ثنائية وإقليمية محددة وكذلك إطار تنظيمي تكميلي لحل المشاكل القائمة. |
r) Le Gouvernement devrait s'engager, en passant des arrangements bilatéraux et régionaux avec les pays voisins, à smettre fin à la traite des enfants. Annexe | UN | (ص) ينبغي أن تلتزم الحكومة، بواسطة ترتيبات ثنائية وإقليمية مع البلدان المجاورة، بالقضاء على الاتجار بالأطفال. |
20. La première recommandation de la CDI - engager les États à utiliser le projet d'articles dans des arrangements bilatéraux et régionaux tenant compte du contexte - constitue une approche utile. | UN | 20 - وأضاف أن التوصية الأولى للجنة القانون الدولي - لحث الدول على استخدام مشاريع المواد في ترتيبات ثنائية وإقليمية حسب السياق - تشكل نهجا بديلا يمكن الاستفادة منه. |
L'Inde a pris de nombreuses mesures et conclu des accords bilatéraux et régionaux pour combattre le terrorisme. | UN | وأشار إلى أن الهند اتخذت تدابير واسعة جداًّ وعقدت ترتيبات ثنائية وإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
Mme De (Inde) dit que la lutte contre les drogues illicites nécessite une approche multinationale intégrée que l'Inde met en œuvre dans le cadre d'arrangements bilatéraux et régionaux. | UN | 54 - السيدة دي (الهند): قالت إن مكافحة المخدرات غير المشروعة يقتضي توخي نهج متكامل من طرف البلدان، وذلك هو ما تسعى الهند إلى تحقيقه بواسطة ترتيبات ثنائية وإقليمية. |
5. Invite les États Membres à conclure des accords ou des arrangements bilatéraux et régionaux de coopération internationale en matière pénale et, ce faisant, à tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention de 1988; | UN | 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛ |
5. Invite les États Membres à conclure des accords ou des arrangements bilatéraux et régionaux de coopération internationale en matière pénale et, ce faisant, à tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention de 1988; | UN | 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛ |
5. Invite les États Membres à conclure des accords ou des arrangements bilatéraux et régionaux de coopération internationale en matière pénale et, ce faisant, à tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention de 1988; | UN | 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛ |
5. Invite les États Membres à conclure des accords ou des arrangements bilatéraux et régionaux de coopération internationale en matière pénale et, ce faisant, à tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention de 1988; | UN | 5- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى إبرام اتِّفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأنْ تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛ |
5. Invite les États Membres à conclure des accords ou des arrangements bilatéraux et régionaux de coopération internationale en matière pénale et, ce faisant, à tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention contre la corruption ainsi que de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et de la Convention de 1988 ; | UN | 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية وإقليمية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وأن تحرص عند إبرامها على مراعاة الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية سنة 1988؛ |
23. Il existe déjà dans le contexte de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) des arrangements bilatéraux et régionaux permettant de résoudre le problème des nuages de pollution, et le Gouvernement indonésien demeure prêt à s'associer à toute initiative de nature à maximiser la coopération en vue de résoudre ce problème. | UN | 23 - وأشارت إلى هناك ترتيبات ثنائية وإقليمية قائمة في إطار رابطة دول جنوب شرقي آسيا لمعالجة مشاكل التلوث بالضباب، وإن حكومتها تظل أبوابها مفتوحة لأية مبادرة من شأنها أن تعزز التعاون في حل هذه المشكلة. |
De nombreux États ont fourni des renseignements sur leurs accords bilatéraux et régionaux et ont décrit la collaboration mise en place avec les organismes des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans les domaines de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, de la promotion des droits fondamentaux des femmes et de la migration. | UN | وأبلغت دول كثيرة عن ترتيبات ثنائية وإقليمية وعن أشكال من التعاون مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع المنظمة الدولية للهجرة في مجالات منها، على سبيل المثال، مكافحة العنف ضد المرأة، وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة، والهجرة. |
141. Des mesures doivent être prises pour promouvoir la mise en place de systèmes de transport compétitifs et efficaces pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit, en particulier dans le cadre d'accords bilatéraux et régionaux. | UN | 141- ويلزم وضع سياسات لتعزيز نظم النقل التنافسية والفعالة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية، وبصفة خاصة في إطار ترتيبات ثنائية وإقليمية. |
Nous posons la question : sommes-nous vraiment déterminés à assurer la survie du système commercial multilatéral? Si la réponse est non, nous pouvons nous attendre à voir davantage d'accords bilatéraux et régionaux, ce qui donnera naissance à un mouvement qui nous éloignera de l'idée qu'ensemble, il est plus facile de trouver une solution à nos problèmes communs. | UN | ونطرح السؤال التالي: هل يوجد التزام جاد بإبقاء النظام التجاري المتعدد الأطراف على قيد الحياة؟ إن كان الجواب كلا، فيمكننا أن نتوقع رؤية ترتيبات ثنائية وإقليمية أكثر تتمخض عن حركة تبتعد عن الفكرة التي تفيد بأن العمل الجماعي يحقق نجاحا أكبر في حسم المشاكل المشتركة. |