Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Peu de pays garantissent cependant l'accès à des modalités de travail aménagées. | UN | غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر. |
Dans ce contexte, les experts ont noté que la simple existence de formules d'organisation du travail modulables telles que le télétravail et le travail à temps partiel n'était pas suffisante. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن مجرد وجود ترتيبات عمل مرنة كالعمل من بعد، والعمل بنظام الدوام الجزئي، ليس كافيا. |
des conditions de travail souples sont offertes à celles qui ont charge de famille, et sont également accessibles à tous les travailleurs. | UN | وجرى وضع ترتيبات عمل مرنة لجميع العاملين الذين لديهم معالين. |
I.56 à I.95)) Réforme du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires arrangements opérationnels (A/C.5/68/13)) | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/C.5/68/13)) |
9. Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Total, réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | المجموع، إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Total, réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | المجموع، إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
9. Réforme des modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | 9 - إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Passant aux activités de la chambre de la facilitation, il a indiqué que celle-ci était parvenue à une compréhension plus fine de sa fonction consistant à signaler rapidement tout risque de non-respect et s'était entendue sur des modalités de fonctionnement indicatives pour guider son action dans ce domaine. | UN | وفيما يخص عمل فرع التيسير التابع للجنة، سلط الرئيس المتشارك الضوء على الأسلوب الذي اتبعه الفرع لبلوغ فهم أعمق لوظيفته المتمثلة في إصدار إنذار مبكر بشأن احتمال حدوث حالة عدم امتثال وللاتفاق على ترتيبات عمل إرشادية لتوجيه عمله في هذا المجال. |
Le Bahreïn a mis en place en 2011 des modalités de travail aménagées dans 13 ministères gouvernementaux. | UN | واستحدثت البحرين ترتيبات عمل مرنة في 13 وزارة في الحكومة في عام 2011. |
L'étude recommandait des modalités de travail flexibles pour permettre aux femmes de travailler à domicile et un réseau d'aide plus important pour elles. | UN | وقد أظهرت الدراسة أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات عمل مرنة تسمح للمرأة بالعمل من البيت وإيجاد شبكة دعم أقوى للمرأة. |
Tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, de leur statut professionnel, de l'importance de l'entreprise ou de la nature spécifique de leurs relations de soins, doivent avoir un droit légal de demander des modalités de travail souples avec possibilité de recours auprès d'un système d'appel indépendant. | UN | وينبغي أن يتمتع جميع العمال، بصرف النظر عن نوعهم الجنساني ووضعهم الوظيفي أو حجم الشركة أو الطابع الخاص لعلاقة الرعاية، بحق قانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة وأن يتمكنوا من اللجوء إلى نظام طعون مستقل. |
Des formules d'organisation du travail modulables ont été mises en place afin de permettre aux fonctionnaires de mieux équilibrer vie privée et vie professionnelle. | UN | 22 - بغية تلبية احتياجات التوازن بين الحياة والعمل على نحو أفضل، يجري تنفيذ ترتيبات عمل مرنة. |
Certaines entreprises au Brésil, au Chili, en Colombie et en Uruguay font bénéficier à leur personnel d'horaires variables et d'autres formules d'organisation du travail pour des raisons familiales, dans le cadre de conventions collectives ou de pratiques informelles. | UN | وتتيح بعض المؤسسات في أوروغواي، والبرازيل، وشيلي، وكولومبيا ترتيبات عمل مرنة وترتيبات أخرى للأسباب الأسرية في إطار اتفاقات التفاوض الجماعي أو الممارسات غير الرسمية. |
Ce service est chargé de faire valoir les avantages qu'il y a à appliquer des conditions de travail compatibles avec la vie familiale sur le lieu de travail au Queensland. | UN | وتتولى الوحدة مسؤولية الترويج لمزايا إدخال ترتيبات عمل صديقة للأسرة في ميدان العمل في كوينـزلاند. |
Les décisions constituent le fondement du régime d'accords conclus sur le lieu de travail, qui se prête particulièrement bien à l'adaptation des conditions de travail afin d'aider les employés à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | وتعزز هذه المكافآت نظام عقد الاتفاقات على مستوى مكان العمل، الذي يتلاءم بشكل خاص مع ترتيبات عمل توضع خصيصا بالطريقة التي تساعد العاملين على تحقيق توازن بين عملهم والتزاماتهم العائلية. |
I.56 à I.95)) Réforme du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires arrangements opérationnels (A/C.5/68/13)) | UN | إصلاح ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/C.5/68/13)( |
Pour la première fois, les mères et les pères d'enfants en bas âge, et notamment d'enfants handicapés, peuvent demander des horaires de travail souples. | UN | ويحق للأباء والأمهات للمرة الأولى، ذوي الأطفال الصغار، بما في ذلك الأطفال المعوقين، التقدم بطلب للعمل على أساس ترتيبات عمل مرنة. |
Néanmoins, compte tenu du degré de vulnérabilité qu’un handicap peut causer, il conviendrait également d’aménager, dans la mesure du possible, les conditions de travail des handicapés et de donner à ces derniers les moyens d’exploiter leur potentiel. | UN | ونظرا لمدى الضعف الذي يمكن أن يترتب على اﻹصابة بالعجز، فينبغي النظر في سياسات إضافية لتشجيع اتباع ترتيبات عمل بديلة تخدم بشكل معقول احتياجات المعوقين وتكفل تمكنهم من العمل حسب قدراتهم الفردية. |
Pour que les principes soient effectivement appliqués, il faut que les modalités de travail soient propices à la collaboration interdisciplinaire. | UN | تتطلب كفالة اتباع الممارسة للمبادئ ترتيبات عمل تفضي إلى تضافر الممارسات الشاملة. |
Singapour encourage les employeurs à permettre des arrangements de travail flexibles pour tenir compte des besoins de la famille et donner aux parents plus de latitude pour répondre aux besoins de leurs enfants. | UN | وتشجع سنغافورة أرباب العمل على أن يتيحوا ترتيبات عمل مرنة، في إطار محاولة لإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأسرة وزيادة الفرص المتاحة أمام الوالدين لتلبية احتياجات أبنائهم. |
Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à envisager de réviser les modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires examinées dans le présent rapport, mais à ne pas s'y limiter. | UN | 27 - ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى النظر في إدخال تغييرات على ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بما يشمل المسائل التي أثيرت في هذا التقرير دون الاقتصار عليها. |