"ترتيبات ملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • arrangements appropriés ne soient pris
        
    • des arrangements appropriés
        
    • modalités appropriées
        
    • dispositions appropriées
        
    • les dispositions voulues
        
    • d'arrangements appropriés conclus
        
    • les formules à adopter
        
    • disposition satisfaisante
        
    • prendre toutes dispositions utiles
        
    • dispositifs adéquats
        
    • mécanismes appropriés
        
    • les arrangements voulus
        
    • arrangements appropriés en matière
        
    Les sessions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du secrétariat permanent à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement ou que d'autres arrangements appropriés ne soient pris par le secrétariat permanent en consultation avec les Parties. UN تعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في مقر اﻷمانة الدائمة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك أو تضع اﻷمانة الدائمة بالتشاور مع اﻷطراف ترتيبات ملائمة أخرى.
    Les sessions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du secrétariat permanent, à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement ou que d'autres arrangements appropriés ne soient pris par le secrétariat permanent en consultation avec les Parties. UN تعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في مقر اﻷمانة الدائمة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك أو تضع اﻷمانة الدائمة بالتشاور مع اﻷطراف ترتيبات ملائمة أخرى.
    Il faut mieux cibler les sanctions et élaborer des arrangements appropriés en matière d'assistance financière. UN وينبغي توجيه الجزاءات على نحو أمثل وإعداد ترتيبات ملائمة في موضوع المساعدة المالية.
    J'invite toutes les puissances administrantes à saisir cette occasion, en consultation avec les peuples des territoires, pour déterminer les modalités appropriées pour l'avenir, dans le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Des contributions éventuelles des organisations régionales devraient également être envisagées grâce à des dispositions appropriées. UN وينبغي أيضا توخي المساهمات الممكنــة مــن المنظمــات اﻹقليميــة من خلال ترتيبات ملائمة.
    6. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre les dispositions voulues pour assurer des services de secrétariat; UN " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتخذ ترتيبات ملائمة فيما يتعلق بأعمال اﻷمانة؛
    Pour ce qui est de ce dernier cas, les modalités de partage des coûts entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour devraient être arrêtées par les deux institutions, sur la base d'arrangements appropriés conclus entre elles. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة بين المؤسستين.
    Les sessions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du secrétariat à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement ou que d'autres arrangements appropriés ne soient pris par le secrétariat en consultation avec les Parties. UN تعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في مقر اﻷمانة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك أو تضع اﻷمانة بالتشاور مع اﻷطراف ترتيبات ملائمة أخرى.
    Les sessions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du Secrétariat permanent à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement ou que d'autres arrangements appropriés ne soient pris par le Secrétariat permanent en consultation avec les Parties. UN تعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في مقر اﻷمانة الدائمة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك أو تضع اﻷمانة الدائمة بالتشاور مع اﻷطراف ترتيبات ملائمة أخرى.
    Les sessions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du secrétariat permanent à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement ou que d'autres arrangements appropriés ne soient pris par le secrétariat permanent en consultation avec les Parties. UN تعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في مقر اﻷمانة الدائمة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك أو تضع اﻷمانة الدائمة بالتشاور مع اﻷطراف ترتيبات ملائمة أخرى.
    Les sessions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du secrétariat à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement ou que d'autres arrangements appropriés ne soient pris par le secrétariat en consultation avec les Parties. UN تعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في مقر اﻷمانة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك أو تضع اﻷمانة بالتشاور مع اﻷطراف ترتيبات ملائمة أخرى.
    Les sessions de la Conférence des Parties ont lieu au siège du secrétariat à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement ou que d'autres arrangements appropriés ne soient pris par le secrétariat en consultation avec les Parties. UN تعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في مقر اﻷمانة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك أو تضع اﻷمانة بالتشاور مع اﻷطراف ترتيبات ملائمة أخرى.
    Pouvons-nous nous permettre de continuer à avancer au rythme actuel et selon les modalités qui étaient les nôtres jusqu'à maintenant et espérer raisonnablement achever notre travail dans les délais ? Ma délégation estime que le rythme doit être sensiblement accéléré et que des arrangements appropriés doivent être trouvés par le Président du Comité spécial, afin de supprimer les principaux obstacles restants. UN هل يمكننا المضي قُدماً بالخطى الحالية وفي ظل نفس الترتيبات التي كانت متاحة لدينا حتى اﻵن وأن نتوقع منطقيا أن نستكمل عملنا قبل حلول الموعد النهائي؟ لا بد في رأي وفد بلدي من تعجيل الخطى كثيرا واتخاذ ترتيبات ملائمة من جانب رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية ﻹزالة العقبات الرئيسية المتبقية.
    Les préoccupations relatives à la sécurité sont compréhensibles, mais il est essentiel de mettre au point des arrangements appropriés en matière de vérification afin que les programmes navals n'offrent pas une possibilité de détournement. UN وفي حين يمكن تفهم القلق إزاء أمن هذه المعلومات، فمن الضروري إعداد ترتيبات ملائمة بحيث لا تمثل البرامج البحرية أية فرصة لحرف الاستعمال عن أغراضه.
    J'invite toutes les puissances administrantes à saisir cette occasion, en consultation avec les peuples des territoires, pour déterminer les modalités appropriées pour l'avenir, dans le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L'Assemblée générale voudra peut-être engager les institutions spécialisées et d'autres entités des Nations Unies à participer activement aux travaux du Comité de déontologie, selon le principe de l'ouverture et dans le cadre d'un mécanisme non restrictif (mémorandum d'accord ou autres modalités appropriées). UN وقد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الكيانات على المشاركة بشكل فعال في لجنة الأخلاقيات على نطاق واسع ومن خلال آلية مفتوحة، مثل مذكرة تفاهم أو أي ترتيبات ملائمة أخرى.
    Ce point est particulièrement important dans le cas des examens sur dossiers où les experts seront sollicités pour d'autres tâches à moins que des dispositions appropriées n'aient été prises. UN وهذا أمر هام بوجه خاص في حالات الاستعراض في المكاتب حيث تتسابق الطلبات على أوقاتهم ما لم تتخذ ترتيبات ملائمة.
    Le Conseil voudra peut-être également envisager, à ce stade, de prendre les dispositions voulues pour assurer une présence supplémentaire de six mois dans la région jusqu'à la fin de la période de transition de deux ans. UN وقد يرغب المجلس أيضا في أن ينظر، في هذه المرحلة، في ضرورة وضع ترتيبات ملائمة ﻷن يكون هناك وجود لفترة ستة أشهر أخرى حتى نهاية فترة انتقالية مدتها سنتان.
    Pour ce qui est de ce dernier cas, les modalités de partage des coûts entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour devraient être arrêtées par les deux institutions, sur la base d'arrangements appropriés conclus entre elles. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة بين المؤسستين.
    La gestion de la trésorerie et les systèmes financiers généraux, y compris les questions de gestion se rapportant à l'augmentation de la productivité et les formules à adopter avec les donateurs quant au financement des activités humanitaires et opérationnelles, devraient également être étudiés en 1996-1997. UN ومن المتوقع أيضا أن يجري خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ استعراض الادارة النقدية والنظم المالية والعامة بما في ذلك المسائل الادارية المتصلة بتحسين الانتاجية ووضع ترتيبات ملائمة مع الجهات المانحة بشأن الجوانب المالية لﻷنشطة الانسانية والتشغيلية.
    En outre aucune disposition satisfaisante n'a été prise en vue de procéder de façon systématique et dans les règles de l'art au catalogage, à l'appréciation, à la conservation, au contrôle et à la protection de cette collection. UN وعـلاوة على ذلــك، لم يتم وضع أية ترتيبات ملائمة لكي يجري على نحو نظامي وعلى يد اخصائيين محترفيــن تسجيــل مجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمم المتحدة وتقييمها وحفظها واﻹشراف عليها وحمايتها.
    On rappellera qu'aux termes de l'Article 71 de la Charte des Nations Unies, le Conseil économique et social peut prendre toutes dispositions utiles pour consulter les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relevant de sa compétence. UN ويعتبر ميثاق اﻷمم المتحدة )المادة ١٧( أنه يجوز للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجري ترتيبات ملائمة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل تدخل في نطاق اختصاصه.
    Il est urgent de mettre au point des dispositifs adéquats, juridiquement contraignants et efficaces de vérification du désarmement nucléaire pour susciter la confiance dans le caractère permanent et irréversible du retrait de ces matières des programmes militaires. UN ويلزم بشكل ملح اتخاذ ترتيبات ملائمة وملزمة قانوناً تتسم بالكفاءة للتحقق من نزع السلاح النووي، وذلك من أجل تعزيز الثقة في أن تكون إزالة المواد من هذا القبيل من البرامج العسكرية دائمة ولا رجعة فيها.
    La conception de mécanismes appropriés a commencé, et elle passe par un soutien sans faille de la communauté internationale. UN ويجري حالياً بذل جهود لتصميم ترتيبات ملائمة وهي جهود ستتطلب الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Le Conseil relève les divers autres problèmes que le Tribunal spécial rencontre en s'efforçant d'achever ses travaux, et demande instamment aux États d'envisager d'apporter un appui à celui-ci en concluant avec lui les arrangements voulus aux fins de la réinstallation des témoins et de l'application des peines. UN ويلاحظ مجلس الأمن أيضا مختلف التحديات الأخرى التي تواجه المحكمة الخاصة وهي تعمل على الوفاء بولايتها، ويحث الدول على النظر في دعم المحكمة الخاصة بالدخول في ترتيبات ملائمة معها من أجل نقل الشهود وإنفاذ الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus