La Commission a accueilli avec satisfaction ces informations supplémentaires. | UN | وقد أعربت اللجنة عن ترحيبها بهذه البيانات الاضافية. |
Elle accueille également avec satisfaction le projet de création d'un nouveau foyer spécialisé qui offrirait une autre possibilité que le placement en prison des femmes ayant besoin d'être protégées. | UN | وأعربت عن ترحيبها أيضا بإنشاء مأوى جديد متخصص يوفر بديلا لإيداع النساء في السجون بدعوى حمايتهن. |
Elle s'est félicitée du retour du chef de la délégation des États-Unis d'Amérique et a dit apprécier le message fort de soutien qui avait été exprimé. | UN | وأعربت عن ترحيبها بعودة رئيس وفد الولايات المتحدة الأمريكية وتقديرها لرسالة التأييد القوية التي جرى تبليغها. |
Il se félicite également des mesures prises pour éliminer la discrimination raciale et encourager le multiculturalisme dans la société canadienne. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي. |
Le Comité s'est félicité à cet égard de : | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها في هذا الشأن بما يلي: |
Tout en se félicitant des efforts déployés pour lutter contre l'analphabétisme, les résultats, notamment ceux s'appliquant aux femmes, sont décevants. | UN | وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء. |
Le Ministère de l'information a accueilli favorablement la création et les buts de cette association. | UN | وأعربت وزارة اﻹعلام عن ترحيبها بإنشاء هذه الرابطة وبأغراضها. |
Le Comité consultatif salue cet effort de promotion des principes de déontologie au niveau de la haute direction. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا الجهد المبذول من أجل الترويج لثقافة الأخلاقيات على مستوى الإدارة العليا. |
Il a accueilli avec satisfaction et appuyé la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، وعن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
Les partis ont accueilli cette initiative avec satisfaction et la plupart d'entre eux se sont installés dans leurs locaux et ont commencé leurs activités. | UN | وقد أعربت اﻷحزاب عن ترحيبها بهذه المبادرة ومعظمها أصبحت تملك مكاتبها وبدأت تمارس أعمالها الاعتيادية. |
Tous les acteurs politiques ont accueilli avec satisfaction la décision de nommer un représentant du Secrétaire général. | UN | وأبدت جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية ترحيبها بقرار تعيين ممثل لﻷمين العام. |
Elle s'est félicitée du retour du chef de la délégation des États-Unis d'Amérique et a dit apprécier le message fort de soutien qui avait été exprimé. | UN | وأعربت عن ترحيبها بعودة رئيس وفد الولايات المتحدة الأمريكية وتقديرها لرسالة التأييد القوية التي جرى تبليغها. |
La Commission s'est félicitée des résultats obtenus par l'Office en ce qui concerne le remboursement des versements au titre de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) par l'Autorité palestinienne. | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها بالتقدم المحرز بالنسبة لمسألة سداد السلطة الفلسطينية للضريبة على القيمة المضافة. |
Elle a souligné que c'était une excellente occasion d'examiner les activités de l'UNICEF et s'est félicitée des directives et des conseils donnés par les délégations. | UN | وأشارت إلى أنه يمثل فرصة طيبة لتدارس أنشطة اليونيسيف، وعبﱠرت عن ترحيبها بتوجيهات ونصائح الوفود. |
Elle se félicite aussi de l'intention de la CDI d'achever ses travaux sur le sujet durant le quinquennat en cours. | UN | وأعربت عن ترحيبها كذلك بنية اللجنة الانتهاء من عملها بشأن الموضوع خلال فترة السنوات الخمس الراهنة. |
Elle se félicite de la prochaine ouverture, à Vienne, d'un bureau de liaison de l'Agence internationale pour l'énergie renouvelable (IRENA). | UN | وأعربت عن ترحيبها بقرب إنشاء مكتب اتصال في فيينا للوكالة الدولية للطاقة المتجددة. |
Le Comité s'est félicité à cet égard de : | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها في هذا الشأن بما يلي: |
se félicitant de la proposition de renforcer cette participation, elle a affirmé de manière catégorique que l'avenir ne peut être assuré qu'avec la participation d'organisations de parties prenantes multiples. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاقتراح الداعي إلى توسيع هذه المشاركة، مؤكدة أن المستقبل هو لمنظمات أصحاب المصلحة بشتى أنواعهم. |
Le HCDH accueille favorablement les candidatures de personnes handicapées pour participer aux stages qu'il organise. | UN | وأعربت المفوضية عن ترحيبها كذلك بالطلبات المقدمة من أشخاص معاقين للمشاركة في التدريبات الداخلية التي تنظمها المفوضية. |
Son gouvernement salue l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et examine actuellement la possibilité de le ratifier. | UN | وأشار إلى أن حكومة بلده قد أعربت عن ترحيبها ببدء سريان البروتوكول الاختياري وأنها تدرس التصديق عليه. |
S'agissant enfin de la Côte d'Ivoire, le Gabon se réjouit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بكوت ديفوار، تعرب غابون عن ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أواغادوغو واتفاقاته الإضافية. |
Elles se félicitent de l'établissement d'un groupe consultatif réunissant de nombreux membres. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالتقييم، وتوسيع نطاق عضويته. |
Il demeurait préoccupé par la question de l'impunité, tout en saluant l'engagement pris par la RDC de lutter contre ce phénomène. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء الإفلات من العقاب، رغم ترحيبها بتعهد البلد بمكافحته. |
C'est pourquoi elle se félicite de l'issue du débat, à savoir que ces mesures sont légitimes et peuvent être rendues obligatoires. | UN | وهكذا، أعربت عن ترحيبها بنتائج المناقشة وهي أن هذه التدابير مشروعة ويمكن أن تصبح إلزامية. |
Pendant le débat public, certains États Membres se sont félicités des succès de la Cour et ont qualifié cette dernière d'instrument préventif. | UN | وخلال النقاش المفتوح، أعربت بعض الدول الأعضاء عن ترحيبها بما حققته المحكمة من إنجازات وأشارت إليها بوصفها أداة وقائية. |
Plusieurs délégations ont bien accueilli le projet de directive sur la définition des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | ١٥٥ - أبدت عدة وفود ترحيبها بمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية. |
Le Gouvernement prévoit d'étendre l'accueil pour les V dans les semaines à venir. | Open Subtitles | تخطط الحكومة لتوسيع نطاق ترحيبها بالزوار خلال الأسابيع القادمة. |
Ils ont salué l'accent mis par le FNUAP sur les besoins des jeunes. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتركيز الصندوق على الاهتمام باحتياجات الشباب. |