"ترخيص من" - Traduction Arabe en Français

    • autorisation du
        
    • autorisation de
        
    • autorisation des
        
    • permission de
        
    • une licence délivrée par
        
    • une licence du
        
    • agréés par
        
    • agrément de
        
    • permis délivré par
        
    • permis de
        
    • permis d'
        
    • une licence de
        
    • autorisation d'
        
    • été autorisé par
        
    Pour pénétrer dans une salle du Congrès et y procéder à des fouilles le juge devra obtenir l'autorisation du président de la Chambre correspondante. UN وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني.
    Il faut en effet obtenir une autorisation du Ministère de l'information et de la culture pour la pratiquer. UN فلا يجوز التقاط الصور الفوتوغرافية بدون الحصول على ترخيص من وزير الإعلام والثقافة.
    Quatre de ceux-ci ont été effectivement suspendus par le sous-préfet, pour s'être rendus au Togo sans autorisation de la hiérarchie. UN وبالفعل، أوقف نائب الوالي أربعة من هؤلاء الأشخاص بسبب تحوّلهم إلى توغو من دون ترخيص من السلطات العليا.
    Depuis 2005, M. Freund a obtenu de la Bourse aux diamants l'autorisation de commercialiser les diamants bruts et polis. UN ومنذ عام 2005، حصل السيد فرويند على ترخيص من بورصة الماس الإسرائيلية بالاتجار في الماس الخام والمصقول.
    Les organisateurs avaient reçu l'autorisation des pouvoirs publics juste avant l'événement. UN وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل.
    Les informations et les services ayant trait à la planification familiale sont disponibles pour toutes les femmes, bien entendu, sans la permission de quiconque. UN والمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة متاحة بالطبع لكل امرأة دون ترخيص من أحد.
    Aux termes de l'article 3 de la loi sur les banques commerciales, il est interdit d'exercer des activités bancaires sans une licence délivrée par la Banque de Lituanie. UN وبموجب المادة 3 من قانون المصارف التجارية، يُحظر القيام بالأنشطة المصرفية دون الحصول على ترخيص من مصرف ليتوانيا.
    La loi interdit de transférer des actions ou des avoirs sans l'autorisation du ministre. UN 36 - ويحظر القانون تحويل أي أسهم أو أصول دون ترخيص من الوزير.
    Il impose aux courtiers en armement d'obtenir l'autorisation du Gouvernement pour pouvoir exercer leur activité. UN وهو يُلزم السماسرة بالحصول على ترخيص من الحكومة لممارسة نشاطهم.
    Sa détention a été prolongée à deux reprises, dont une fois après obtention de l'autorisation du Procureur du Roi de la Cour d'appel de Rabat. UN ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط.
    La demande a toutefois été rejetée, au motif que le voyage de M. Ould Dah Ould Abeid était uniquement privé, et aucune autorisation de voyage ne lui a été délivrée par le secrétaire général du Gouvernement. UN غير أن الطلب رفض بحجة أن رحلته كانت لأغراض شخصية ولم يصدر ترخيص من الأمين العام للحكومة بتلك الرحلة.
    Dès lors, aucune prostituée, n'a le droit de quitter la ville sans autorisation de ce service des mœurs. UN ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب.
    :: L'interdiction de la détention, de la manipulation ou de la production de matières nucléaires sans autorisation de l'organe de contrôle; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية دون ترخيص من الجهة الرقابية.
    La société a ainsi été contrainte de déclarer n'avoir passé aucun contrat avec Cuba dans l'attente de recevoir l'autorisation des États-Unis. UN واضطرت الشركة إلى أن تعلن أنها لم تُبرم أي عقد في انتظار حصولها على ترخيص من الولايات المتحدة.
    Elles auraient dû tout d'abord obtenir l'autorisation des autorités locales concernées et établir des liens étroits de coopération et de coordination avec ces dernières. UN وكان ينبغي لها أن تحصل على ترخيص من السلطات المحلية ذات الصلة وأن تتعاون وتنسق معها بإحكام.
    Cette population est actuellement emprisonnée entre le mur et les frontières israéliennes et ne peut quitter cette zone sans la permission de l'armée israélienne. UN وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي.
    2.1 Les exploitants des organes de radiodiffusion et de télédiffusion n'émettent pas au Kosovo s'ils ne sont pas titulaires d'une licence délivrée par le Commissaire provisoire pour les médias. UN 2-1 لا يبث مشغلو محطات الإذاعة والتليفزيون برامجهم في كوسوفو دون الحصول على ترخيص من مفوض وسائط الإعلام المؤقت.
    Les acheteurs éventuels devront obtenir une licence du Service du cadastre. UN يتعين على الملاك المرتقبين أن يحصلوا على ترخيص من سجل اﻷراضي.
    Elle a tenté de prendre contact avec des organismes de certification agréés par le Forest Stewardship Council. UN وحاولت مفاتحة بعض هيئات إصدار شهادة المنشأ التي لديها ترخيص من مجلس إدارة الأحراج.
    1.3 Le Comité note que toutes les sociétés de transfert de fonds doivent obtenir l'agrément de l'Autorité monétaire de Singapour. UN 1-3 لاحظت اللجنة أن جميع وكلاء التحويلات في سنغافورة لا بد أن يحصلوا على ترخيص من السلطة النقدية لسنغافورة.
    La détention d'armes à feu est subordonnée à l'obtention d'un permis délivré par la police royale. UN ولا يُسمح بحيازة الأسلحة النارية إلا بعد الحصول على ترخيص من الشرطة الملكية الماليزية.
    La personne ou la société immatriculée doit veiller à obtenir des services de police sud-africains un permis de transport des matières considérées. UN ويتعين على الشخص المسجل أو الشركة المسجلة، لنقل هذه المادة، الحصول على ترخيص من دائرة الشرطة الجنوب أفريقية.
    Ils peuvent aussi se déplacer librement dans le pays sans avoir besoin d'obtenir de permis d'aucune autorité. UN وهم يتمتعون أيضا بحرية التنقل داخل البلد دون أي ترخيص من السلطات أيا كان مستواها.
    La vente de ces marchandises est également soumise à l'obtention d'une licence de vente délivrée par le Directeur général de la police nationale (art. 7). UN أما المادة 7 فتنص على عدم جواز تعامل أي شخص في الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات دون ترخيص من مفوضية الشرطة الوطنية.
    L'autorisation d'importation n'a pas encore été donnée par les autorités du pays hôte. UN ولم يتم الحصول بعد على ترخيص من الحكومة المضيفة باستيراد هذه المواد.
    15. Il convient d'écarter la saisie d'un navire " prêt à appareiller " et plus encore celle d'un navire " prêt à lever l'ancre " après y avoir été autorisé par l'autorité maritime, puisque, selon un principe bien établi, il y a toujours lieu de faciliter la navigation. UN 15- يجب حظر الحجز على السفينة " الجاهزة للإبحار " لأن واجب تيسير الملاحة على الدوام مبدأ لا جدال فيه، ولا سيما عندما تكون السفينة " على أهبة الإبحار " أو حاصلة على ترخيص من السلطة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus