"تردي البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • la dégradation de l'environnement
        
    • la détérioration de l'environnement
        
    • la dégradation écologique
        
    • de dégradation de l'environnement
        
    • la dégradation environnementale
        
    Ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. UN وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد.
    Qui plus est, la dégradation de l'environnement restait un problème critique pour les peuples autochtones des Amériques. UN وعلاوة على ذلك، فإن تردي البيئة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين.
    Je veux ici souligner que pour nous, en Ouganda, la pauvreté est la cause de la dégradation de l'environnement. UN وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لنا في أوغندا تتمثل قضية تردي البيئة في الفقر.
    la détérioration de l'environnement aggrave encore cette situation. UN وزاد تردي البيئة من تعقيد الوضع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث.
    Les dynamiques de dégradation de l'environnement ainsi que les risques qui en découlent, imposent désormais une continuité dans l'action. UN وإن عملية تردي البيئة وكذلك المخاطر الناجمة عن ذلك التردي تستوجب من اﻵن فصاعدا تواصل العمل.
    En ce nouveau millénaire, nous ne pouvons ignorer la grandeur des menaces que la dégradation de l'environnement pose à notre survie. UN ولا يمكن أن نتجاهل في هذه الألفية الجديدة قوة التهديدات لبقائنا التي يشكلها تردي البيئة.
    Mais la dégradation de l'environnement sécuritaire général, qui entrave la fourniture de l'aide et freine la croissance économique, est profondément préoccupante. UN لكن تردي البيئة الأمنية عامة، الذي يعيق تأدية المعونة والنمو الاقتصادي، يدعو إلى قلق فعلي.
    La dégradation de l’environnement y constitue un obstacle majeur au développement. UN ويشكل تردي البيئة الخطر الرئيسي على التنمية.
    Les objectifs en matière d'éducation revêtent une importance particulière, de même que la nécessité d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes nationaux relatifs à l'environnement afin de résoudre les problèmes de la dégradation de l'environnement. UN وأما الأهداف في مجال التعليم فتحظى باهتمام خاص، كما تحظى بذلك ضرورة إدراج منظور جنساني في السياسات والبرامج البيئية الوطنية بغية حل مشاكل تردي البيئة.
    Tous les projets exécutés dans ces zones déterminées se concentreraient sur l'adoption de mesures visant à freiner la dégradation de l'environnement qui est l'une des principales causes de la pauvreté. UN وينصب التركيز في جميع المشاريع القائمة على المناطق، على اعتماد التدابير لكبح جماح التردي البيئي، ولحفظ الموارد الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية ﻷن تردي البيئة سبب هام من أسباب الفقر.
    On a fait observer que des faits survenus depuis la Déclaration de Stockholm de 1972 avaient montré clairement que la dégradation de l'environnement constituait en soi un dommage et que l'environnement appartenait autant aux États qu'à ceux qui s'intéressaient à sa préservation. UN وذكر أن التطورات التي حدثت منذ إعلان ستوكهولم لعام ١٩٧٢ دلت بوضوح على أن تردي البيئة في حد ذاته يشكل ضررا وأن البيئة هي ملك للدول ولغيرها من الجهات المعنية بحفظها.
    la dégradation de l'environnement économique mondial, qui a contribué à une nouvelle diminution de l'aide au développement des pays les moins avancés, est particulièrement inquiétante pour les pays ayant entamé un processus de transformation structurelle. UN ويشكل تردي البيئة الاقتصادية العالمية، الذي أسهم في زيادة تراجع المساعدات الإنمائية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، مصدر قلق خاص لتلك البلدان التي بدأت عملية للتحول الهيكلي.
    L'insistance à vouloir préserver le statu quo dans cette Organisation multilatérale la plus universelle du monde ne nous protégera pas des horreurs de la pauvreté et de l'extrémisme ni de la menace que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains des terroristes ni de la menace croissante que représente la dégradation de l'environnement. UN إن الإصرار على إبقاء الوضع الراهن لهذه المنظمة المتعددة الأطراف والشاملة لن يحمينا من رعب الفقر والتطرف أو من تهديد أسلحة الدمار الشامل ووقوعها في أيدي الإرهابيين، أو من ازدياد خطر تردي البيئة.
    Seuls trois organes conventionnels ont mentionné le problème de la dégradation de l'environnement et ses effets négatifs sur l'exercice des droits de l'homme dans leurs observations finales ou conclusions. UN ولم تدرج إلا ثلاث هيئات تعاهدية إشارات إلى مسألة تردي البيئة وآثارها السلبية على التمتع بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية أو تعليقاتها.
    La croissance économique est une nécessité incontournable pour l'Inde, mais la dégradation de l'environnement et le changement climatique sont aussi très préoccupants. UN 22 - وقال إن النمو الاقتصادي أمر حتمي بالنسبة إلى الهند، ولكن تردي البيئة وتغير المناخ هما أيضا من أسباب القلق العميق.
    la dégradation de l'environnement se poursuivra si l'on continue à utiliser des critères ambigus tels que la " conditionnalité écologique " . UN وسيظل تردي البيئة مستمرا إذا ما واصلنا تطبيق معايير غامضة مثل " مشروطية البيئة " .
    la détérioration de l'environnement, l'utilisation abusive des ressources naturelles appartenant à ces populations, les persécutions dont sont victimes les chefs des communautés, les sévices perpétrés à l'encontre des femmes et le racisme vont en augmentant, sans compter les véritables massacres qui ont ému la communauté internationale. UN ولا يزال تردي البيئة وإساءة استعمال الموارد الطبيعية التي هي ملك لهؤلاء السكان، وعمليات الاضطهاد التي يقع ضحية لها رؤساء المجتمعات، وأعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والعنصرية في ازدياد فضلا عن المذابح الحقيقية التي أثارت عطف المجتمع الدولي.
    88. M. Yokota a dit que la situation intolérable dans laquelle les peuples autochtones se trouvaient actuellement, causée par la détérioration de l'environnement et le racisme, l'avait amené à soutenir l'idée de proclamer une deuxième décennie. UN 88- وقال السيد يوكوتا إن الوضع الراهن غير المقبول الذي تعيشه الشعوب الأصلية والناتج عن تردي البيئة والعنصرية قد أفضى به إلى تأييد المقترح الداعي إلى إعلان عقد ثان.
    42. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des problèmes posés par la détérioration de l'environnement aux Comores, y compris l'accès très limité à l'eau potable, ainsi que des conditions de logement précaires des familles. UN 42- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المشاكل الناجمة عن تردي البيئة في جزر القمر، ومن بينها إمكانية الحصول المحدودة على مياه الشرب، كما أعربت عن قلقها إزاء رداءة المرافق السكنية الأسرية(73).
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث.
    Nous devons créer un monde pour les jeunes caractérisé par l'égalité des chances et libéré de la faim et de la pauvreté, libéré de la violence et de la discrimination sous toutes ses formes, ainsi que des menaces de dégradation de l'environnement et des armes nucléaires. UN فنحن بحاجـــة الـــى إقامة عالم للشباب يتميز بتكافؤ الفرص، والتحرر من الجوع والفقر والعنف والتمييز بكل صوره، والتحرر من تهديدات تردي البيئة واﻷسلحة النووية.
    Le Rwanda est confronté aux problèmes cruciaux de la pression démographique, de pauvreté, d’analphabétisme qui sont à la base de la dégradation environnementale observables dans le pays telles que l’érosion, l’accélération des phénomènes de déboisement, la diminution de la fertilité des sols, la disparition des espèces animales et végétales suite à la réduction continue de l’habitat sauvage. UN وتواجه رواندا مشاكل أساسية تتمثل في الضغط السكاني والفقر والأمية، وهي مشاكل تتسبب في تردي البيئة الملحوظ في البلد، مثل التعرية، وتسارع ظاهرة إزالة الأحراج، وتراجع خصوبة التربة، وانقراض الأنواع الحيوانية والنباتية نتيجة التضاؤل المستمر في رقعة المناطق البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus