En même temps, des négociations sont en cours avec l'Union européenne en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un projet spécial sur la dégradation des terres dans les Caraïbes orientales. | UN | وتجري في الوقت نفسه مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لإعداد وتنفيذ مشروع خاص بشأن تردي التربة في شرقي البحر الكاريبي. |
Il faut espérer que cette situation évoluera pour que des mesures conjointes puissent être prises dans le cadre de la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ويؤمل في أن تتغير الأوضاع وتمكن من اتخاذ إجراء مشترك لمكافحة تردي التربة. |
Le public, au sens large, doit être informé des risques entraînés par la désertification et les effets de la sécheresse ainsi que par la dégradation des terres. | UN | وينبغي للجمهور، بالمعنى العام للكلمة، أن يكون ملمّاً باﻷخطار الناجمة عن التصحر وآثار الجفاف فضلا عن تردي التربة. |
Ils ont demandé au Fonds pour l'environnement mondial de chercher d'autres moyens pour apporter un appui supplémentaire aux activités de lutte contre la dégradation des sols. | UN | ● وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة. |
24. la dégradation des sols et la perte de fertilité suscitent une inquiétude générale. | UN | 24- إن تردي التربة وفقدانها للخصوبة هما مثار قلق واسع الانتشار. |
Mais de toute façon, pour éviter une baisse sensible des rendements, il faut prendre des mesures pour prévenir la dégradation des sols et accroître leur fertilité. | UN | وأياً ما كان اﻷمر، فلا مفر من اتخاذ إجراءات تحول دون تردي التربة وتعين على زيادة خصوبة التربة حتى يمكن تلافي حدوث انخفاض كبير في المحاصيل. |
140. Les Caraïbes, en général, et les petits États insulaires de la région, en particulier, subissent fréquemment les conséquences de la dégradation des terres. | UN | 140- تعاني منطقة البحر الكاريبي بصفة عامة، ودولها الجزرية الصغيرة، بصفة خاصة من آثار تردي التربة. |
C. Observations pertinentes découlant du Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes et du projet d'Évaluation de la dégradation des terres arides 33 − 48 11 | UN | جيم - البيانات ذات الصلة بمشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية وتقييم تردي التربة في الأراضي الجافة 33-48 10 |
5. Le projet LADA a notamment pour objectif de réaliser une évaluation mondiale de l'état, des causes, des tendances et des effets de la dégradation des terres. | UN | 5- وتشمل أهداف مشروع تقييم تردي التربة في الأراضي الجافة، إجراء تقييم شامل لحالة تردي الأراضي وأسبابه واتجاهاته وآثاره. |
145. Le secrétariat de la Convention a aidé Haïti à élaborer un projet concernant la lutte contre la dégradation des terres et la protection de la diversité biologique que le gouvernement a soumis au Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | 145- ولقد ساعدت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هايتي على إعداد مشروع بشأن مكافحة تردي التربة وحماية التنوع البيولوجي، وقدمت الحكومة هذا المشروع إلى مرفق البيئة العالمية. |
164. Près de 90 % des pays de la région et plus de 200 experts, centres de liaison et autres acteurs intervenant dans la lutte contre la dégradation des terres participent au programme. | UN | 164- ويشترك في البرنامج تسعون في المائة من بلدان المنطقة وأكثر من 200 خبير ومسؤول تنسيق وغيرهم من الجهات المعنية التي تسعى لمكافحة تردي التربة. |
6. Les participants à la réunion régionale de mise en œuvre pour l'Afrique se sont déclarés très inquiets des conséquences lourdes et persistantes de la désertification ou de la dégradation des terres et de la sécheresse sur les conditions sociales, économiques et environnementales dans la région. | UN | 6- أعرب اجتماع التنفيذ الإقليمي لأفريقيا عن بالغ القلق إزاء الأثر الفادح والمتواصل الذي يخلفه تردي التربة والتصحر والجفاف على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المنطقة. |
Il récapitule les observations dégagées du Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes et du projet d'Évaluation de la dégradation des terres arides (LADA), et mentionne les principaux éléments de l'évaluation de la sécheresse et de la désertification qui sont des composantes essentielles pour établir et mettre en forme un nouvel atlas. | UN | وتلخص الوثيقة البيانات ذات الصلة لمشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية ومشروع تقييم تردي التربة في الأراضي الجافة، وتستشهد بالعناصر الرئيسية لتقييم جوانب الجفاف والتصحر بوصفها مكونات مهمة وأساسية في تجميع أطلس جديد وتحريره. |
Une autre a mis davantage l'accent sur les effets des activités humaines sur la dégradation des sols et sur l'expérience acquise au niveau local dans l'atténuation de ces effets. La troisième a montré en quoi les variations climatiques influaient sur la dégradation des terres et comment l'adaptation était liée à l'amélioration durable des moyens de subsistance et à une moindre vulnérabilité des populations rurales dans les zones arides. | UN | وركز تقرير آخر على آثار الأنشطة البشرية على تردي التربة والخبرات الميدانية المُكتسبة فيما يخص تخفيف هذه الآثار، في حين ركز التقرير الثالث على آثار الاختلافات المناخية على تردي الأراضي وكيفية ارتباط التكييف بتحسين أسباب المعيشة المستدامة وتخفيض درجة تأثر سكان الأرياف في المناطق الجافة. |
Les représentants du Brésil, de la Chine, de l'Inde, du Sénégal et de la Tunisie ont présenté plusieurs programmes d'évaluation de la dégradation des sols et de lutte contre la désertification exécutés dans leurs pays respectifs. | UN | وعرض ممثلون وطنيون من البرازيل وتونس والسنغال والصين والهند برامج محددة بشأن تقييم تردي التربة ومكافحة التصحر في بلدانهم. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification devrait servir de plate-forme pour l'adaptation au changement climatique, l'atténuation de ses effets et le renforcement de la résilience des pays où la dégradation des sols est un problème crucial. | UN | وينبغي أن تكون اتفاقية مكافحة التصحر أساساً لجهود التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، فضلاً عن تعزيز جهود البلدان التي يمثل تردي التربة فيها مشكلة خطيرة. |
Les rapports font également état de quelques mesures visant à atténuer et à prévenir les effets de la dégradation des sols, notamment dans le cadre d'une initiative tripartite d'États d'Amérique centrale. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة قليلة العدد، تتميز فيها أيضاً الإجراءات الرامية إلى التخفيف من آثار تردي التربة ومنعها، لا سيما جهد ثلاثي الأطراف تبذله بلدان أمريكا الوسطى. |
S'agissant de la dégradation des sols en Asie du Sud et du Sud-Est (ASSOD), les évaluations sont réalisées à l'échelle nationale plutôt que régionale. | UN | وفي إطار تقييم تردي التربة في جنوب آسيا وجنوب شرقها، جرى التشديد أكثر على إجراء تقييمات على الصعيد القطري بدلاً من إجرائها على الصعيد الإقليمي. |
1. Nous sommes profondément alarmés par les effets de la dégradation des sols et de la désertification qui touchent, et à un rythme toujours plus rapide, l'essentiel des 30 % de la superficie du globe déclarés arides ou semi-arides par les Nations Unies. | UN | 1- أننا جزعون أشد الجزع لأثر عمليتي تردي التربة والتصحر اللتين تحدثان بتسارع فيما يزيد على 30 في المائة من مساحة الأرض اليابسة التي عينتها الأمم المتحدة بوصفها مناطق جافة أو شبه قاحلة. |
Nous sommes conscients que plus de 70 % de ces terres servent à des activités agricoles ou pastorales et qu'environ 15 % de la population mondiale et 25 % de la superficie totale de la planète sont directement touchés par la dégradation des sols et la désertification. | UN | ونحن واعون بحقيقة أن ما يزيد على 70 في المائة من هذه المساحة تستخدم في سبيل الأنشطة الزراعية أو الرعوية وأن نحو 15 في المائة من السكان في العالم و25 في المائة من إجمالي مساحة اليابسة متأثرة مباشرة من جراء عمليتي تردي التربة والتصحر. |
Le principal sujet de préoccupation tient au fait que le processus de dégradation des terres en Haïti est en train de s'étendre et risque de rejoindre celui en cours en République dominicaine. | UN | والموضوع الرئيسي المثير للقلق هو أن تردي التربة ينتشر في هايتي ويكاد يندمج في التردي المسجل في الجمهورية الدومينيكية. |