En fait, les chiffres cités dans la presse soudanaise sont encore pires que ceux qui figurent dans le rapport. | UN | والواقع أن الأرقام المذكورة في الصحافة السودانية أسوأ من تلك الأرقام التي ترد في التقرير. |
Le Président dit qu'il pourrait être utile que ces éléments d'information, communiqués antérieurement par l'État partie au Comité, figurent dans le rapport. | UN | 6- الرئيس قال إنه قد يكون من المفيد أن ترد في التقرير هذه المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في وقت سابق إلى اللجنة. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être fournir des orientations en ce qui concerne les éléments de décision figurant dans le rapport. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يقدم إرشادا وتوجهات مستقبلية بشأن عناصر مقرر، ترد في التقرير. |
Environ la moitié des résolutions portant sur un pays spécifique figurant dans le rapport et qui ne portent pas sur des questions d'assistance technique ciblent exclusivement Israël. | UN | إن حوالي نصف القرارات الخاصة ببلدان محددة التي ترد في التقرير ولا تتعامل مع المساعدة التقنية تستهدف إسرائيل حصرا. |
La prime de risque et autres indemnités constituent des dépenses obligatoires qui doivent figurer dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | فمنحة الخطر وغيرها من التعويضات تشكل نفقات الزامية يجب أن ترد في التقرير عن أداء الميزانية. |
on trouvera dans le rapport relatif au débat consacré à la coordination des propositions allant dans ce sens. | UN | كما أن ثمة اقتراحات ذات صلة ترد في التقرير الخاص بالجزء المتعلق بالتنسيق. |
Toutefois, il déplore que pour le rapport on n'ait pas suivi les indications des Directives concernant l'établissement des rapports initiaux des États parties, et qu'il n'y soit pas question de certains domaines visés par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف، وأن بعض المجالات التي شملتها اتفاقية حقوق الطفل لم ترد في التقرير. |
On s'est interrogé sur l'utilité d'affecter < < des investigateurs résidents > > aux grandes missions humanitaires et de maintien de la paix, bien que la question ne soit pas évoquée dans le rapport. | UN | 353 - وأثيرت مسألة تتعلق بمدى فعالية وجود ``محققين مقيمين ' ' في بعثات حفظ السلام أو البعثات الإنسانية الرئيسية، رغم أن هذه المسألة لم ترد في التقرير. |
Les chiffres cités dans le présent rapport ont été arrondis au dollar le plus proche par le Comité, à l'exception de certains montants réclamés qui figurent dans le rapport tels qu'indiqués dans l'exposé des réclamations. | UN | وقام الفريق أيضاً بتقريب الأرقام في هذا التقرير إلى أقرب دولار*، إلا في حالة بعض مبالغ المطالبات التي ترد في التقرير كما وردت في بيانات المطالبات. |
8. Les objectifs globaux de l'Initiative figurent dans le rapport principal de la seizième session de la Conférence des ministres africains de l'industrie; | UN | " 8- بأن الأهداف العامة للمبادرة ترد في التقرير الرئيسي للاجتماع السادس عشر لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين (كامي)، |
8. Les objectifs globaux de l'Initiative figurent dans le rapport principal de la seizième session de la Conférence des ministres africains de l'industrie; | UN | 8- بأن الأهداف العامة للمبادرة ترد في التقرير الرئيسي للاجتماع السادس عشر لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين (كامي)، |
L'Instance permanente a également adopté un certain nombre de recommandations, qui figurent dans le rapport sur les travaux de sa huitième session (E/2009/43) et qui pourraient avoir une incidence sur le budget-programme pour diverses entités du système des Nations Unies. | UN | 22 - واعتمد المنتدى أيضا عددا من التوصيات التي ترد في التقرير عن دورته الثامنة (E/2009/43)، والتي يمكن أن تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif, ayant demandé des précisions, a été informé que dans le rapport qu'il présentera prochainement à l'Assemblée générale, le Secrétaire général reprendra certaines des recommandations qui figurent dans le rapport du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies et qui ont été approuvées par le Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat. | UN | 10 - وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها حول العالم، التي أيدتها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، سوف ترد في التقرير المقبل للجمعية العامة. |
Les projets de gestion du changement consisteraient à examiner et appliquer les recommandations figurant dans le rapport final établi par les consultants, qui avaient procédé à l'examen des sous-systèmes du PNUD qui avaient des incidences sur l'obligation redditionnelle. | UN | وقال إن مشاريع التغيير اﻹداري تتضمن استعراض وتنفيذ التوصيات التي ترد في التقرير النهائي للخبراء الاستشاريين الذين قاموا باستعراض النظم الفرعية في البرنامج اﻹنمائي المؤثرة في موضوع المساءلة. |
Les projets de gestion du changement consisteraient à examiner et appliquer les recommandations figurant dans le rapport final établi par les consultants, qui avaient procédé à l'examen des sous-systèmes du PNUD qui avaient des incidences sur l'obligation redditionnelle. | UN | وقال إن مشاريع التغيير اﻹداري تتضمن استعراض وتنفيذ التوصيات التي ترد في التقرير النهائي للخبراء الاستشاريين الذين قاموا باستعراض النظم الفرعية في البرنامج اﻹنمائي المؤثرة في موضوع المساءلة. |
Veuillez actualiser toute donnée figurant dans le rapport qui serait obsolète ou ne tiendrait pas compte de faits nouveaux. | UN | 2- يرجى تحديث جميع البيانات التي ترد في التقرير ويعتقد أنها تقادمت أو لا تراعي الوقائع المستجدّة. |
Actualiser toute donnée figurant dans le rapport qui serait obsolète ou ne tiendrait pas compte de faits nouveaux. | UN | 6- ويرجى تزويد اللجنة بتحديث لأي بيانات ترد في التقرير أصبحت قديمة بسبب جمع بيانات جديدة أو بسبب تطورات جديدة أخرى. |
Il prie instamment le Gouvernement de donner suite à toutes les recommandations qui pourraient figurer dans le rapport sur la rémunération dans l’enseignement supérieur en vue d’éliminer toute discrimination. | UN | وتحث الحكومة على تنفيذ أي توصيات قد ترد في التقرير المتعلق باﻷجور في مجال التعليم العالي بغية القضاء على التمييز. |
79. M. POCAR estime que la question de ces rapporteurs est purement interne au Comité, et ne devrait pas figurer dans le rapport annuel. | UN | ٩٧- السيد بوكار قال إن مسألة المقررين مسألة داخلية بحتة للجنة، ولا ينبغي أن ترد في التقرير السنوي. |
Mesure recommandée: Lettre reflétant l'analyse du Comité et indiquant que les informations supplémentaires requises doivent figurer dans le rapport périodique attendu le 1er mars 2012 ou dans un addendum à ce rapport | UN | الإجراء الموصى به: رسالة تعكس تحليل اللجنة وتبين أن المعلومات الإضافية المطلوبة ينبغي أن ترد في التقرير الدوري المنتظر تقديمه في 1 آذار/مارس 2012 أو في ملحق بذلك التقرير. |
14. on trouvera dans le rapport intérimaire précité des renseignements détaillés concernant la synthèse et l'évaluation des inventaires présentés en 2000, y compris la méthode utilisée et le calendrier suivi (voir FCCC/SBI/2001/12, par. 17 à 35). | UN | 14- ترد في التقرير المرحلي الذي أعدته الأمانة (FCCC/SBI/2001/12، الفقرات من 17 إلى 35) معلومات مفصلة تتصل بتوليف وتقييم قوائم الجرد المقدمة في عام 2000، بما في ذلك النهج المستخدم واعتبارات التوقيت. |
Toutefois, il déplore que pour le rapport on n'ait pas suivi les indications des Directives concernant l'établissement des rapports initiaux des Etats parties, et qu'il n'y soit pas question de certains domaines visés par la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف، وأن بعض المجالات التي شملتها الاتفاقية لم ترد في التقرير. |
On s'est interrogé sur l'utilité d'affecter < < des investigateurs résidents > > aux grandes missions humanitaires et de maintien de la paix, bien que la question ne soit pas évoquée dans le rapport. | UN | 353 - وأثيرت مسألة تتعلق بمدى فعالية وجود ``محققين مقيمين ' ' في بعثات حفظ السلام أو البعثات الإنسانية الرئيسية، رغم أن هذه المسألة لم ترد في التقرير. |