Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. | UN | وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب. |
Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. | UN | وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب. |
Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. | UN | ونددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. | UN | وندد الوزراء أيضاً بالمعاملة السيئة ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أخطر أشكال الإرهاب. |
Par ailleurs, la paix ne saurait régner dans le monde alors que certains peuples vivent sous occupation et subissent les effets du racisme. | UN | كما لا يمكن أن يسود العالم السلام وهناك شعوب ما زالت ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والعنصرية. |
Un intervenant a reconnu l'importance des campagnes sur des thèmes intéressant les droits de l'homme, notamment pour les peuples sous occupation ou domination étrangère. | UN | وأيد أحد المتكلمين إعطاء الأهمية للحملات المتصلة بموضوع حقوق الإنسان، وذكر أنها ذات أهمية خاصة لا سيما بالنسبة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الخارجية. |
Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. | UN | والتنديد أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
Quoi qu'il en soit, ni le fédéralisme ni la décentralisation ne pourront jamais se substituer au droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère ou coloniale. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن أن تكون الاتحادية أو اللامركزية أبدا بديلا عن حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والاستعمار في تقرير المصير. |
Elle est favorable à l'adoption de la convention par consensus et estime que les dispositions de la convention devraient établir clairement la différence entre les actes de terrorisme et les luttes légitimes pour l'autodétermination menées par les peuples sous occupation étrangère. | UN | ويحبذ الوفد اعتماد الاتفاقية على أساس التوافق في الآراء، ويرى أنه ينبغي أن تميز أحكام الاتفاقية بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي. |
L'autodétermination est le droit inaliénable de tous les peuples qui vivent sous occupation étrangère. | UN | 49 - أما تقرير المصير فهو حق غير قابل للتصرف لجميع الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي. |
Troisièmement, la condition des femmes rurales, des femmes qui se trouvent dans des situations de conflit, dans des territoires sous occupation étrangère ainsi que celle des femmes migrante et des victimes de la traite doit se voir accorder une priorité absolue. | UN | ثالثاً إن محنة المرأة بالمناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي المناطق التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي فضلاً عن معاناة المرأة المهاجرة والمعرَّضة للاتجار لابد من التصدي لها بوصفها أعلى الأولويات. |
69. Le terrorisme ne doit pas non plus être confondu avec la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour exercer leur droit d'autodétermination. | UN | 69 - وأشار إلى أنه ينبغي عدم الربط بين الإرهاب وبين حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Enfin, le Groupe demande l'élimination des obstacles qui empêchent les peuples vivant sous occupation étrangère de parvenir au développement durable et à l'autodétermination. | UN | 45 - وأخيرا، اشار إلى أن المجموعة تدعو لإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي للتنمية المستدامة وتقرير المصير. |
Les atrocités commises à l'encontre des peuples sous occupation étrangère doivent être dénoncées comme étant la pire forme de terrorisme, et l'utilisation du pouvoir de l'État pour empêcher des peuples en lutte contre une occupation étrangère d'exercer leur droit inaliénable à disposer d'eux-mêmes devrait être condamnée. | UN | ويجب التنديد بالأعمال الوحشية التي تمارس ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتبارها تمثل أسوأ أشكال الإرهاب، وباستخدام سلطة الدولة لمنع هذه الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
31. Le Gouvernement iranien rejette toute tentative visant à assimiler le terrorisme à la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. | UN | ٣١ - وأوضح أن حكومة بلده تعارض أي محاولات رامية إلى مساواة الإرهاب بالكفاح الشرعي للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي من أجل حق تقرير المصير والتحرر الوطني. |
Nous comprenons la situation, les besoins particuliers et les souffrances des populations qui vivent sous occupation étrangère, notamment lorsque l'expansionnisme et le colonialisme les exacerbent, et constatons que ces situations ont été évoquées dans les textes issus des grandes conférences et des sommets des Nations Unies organisés dans les domaines économique et social. | UN | 60 - إننا ندرك حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي وندرك احتياجاتها الخاصة ومعاناتها، ولا سيما حينما تزيد الأطماع التوسعية ونزعة الاستيطان من حدتها، ونلاحظ أن هذه الأوضاع قد تناولتها الوثائق الختامية للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle fera un effort résolu pour parvenir à un consensus et pour que toutes les questions en suspens - y compris celles concernant la définition juridique du terrorisme, et en particulier la distinction entre celui-ci et la lutte pour le droit à l'autodétermination que mènent les peuples sous occupation étrangère ou coloniale ou sous domination étrangère, et la portée des actes couverts par le projet de convention - soient résolues. | UN | وسوف تبذل جهدا دؤوبا لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء، وحل جميع القضايا المعلقة، بما فيها القضايا المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، ولا سيما التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية، والقضايا المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية. |
Elle ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus et faire en sorte que toutes les questions en suspens y compris celles à la définition juridique du terrorisme, et en particulier la distinction entre le terrorisme et la lutte pour le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou coloniale ou domination étrangère, et la portée des actes relevant du projet de convention - soient résolues. | UN | وأكد أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق والتأكد من حل جميع المسائل المعلّقة، بما فيها المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، وعلى وجه الخصوص التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية والأجنبية، والمسائل المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية. |
Elle œuvrera avec détermination pour le consensus et pour le règlement de toutes les questions encore en suspens - notamment celles qui ont trait à la définition juridique du terrorisme et, en particulier, à la différence entre le terrorisme et la lutte pour le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou colonisés ou sous domination étrangère, ainsi qu'à la portée des actes visés par le projet de convention. | UN | وسوف تبذل جهدا دؤوبا لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء، والتأكد من حل جميع المسائل المعلقة، بما فيها المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، وعلى وجه الخصوص التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية، والمسائل المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية. |
Le projet de convention générale sur le terrorisme international devrait être adopté par consensus, ce qui n'a jusqu'ici pas été possible en raison de divergences concernant notamment la définition du terrorisme et la portée de la convention, et il doit distinguer nettement les actes de terrorisme de la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | 21 - وقال إن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا بد أن يُعتمد بالتوافق، ولاحظ أن هذا المشروع معطل الآن جراء الاختلافات المتعلقة، في جملة أمور، بوضع تعريف للإرهاب وتحديد نطاق للاتفاقية. وقال إن المشروع لا بد أن يميِّز تمييزاً واضحاً بين أعمال الإرهاب وبين الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي. |
L'Égypte espère que le message diffusé par les activités d'information de l'ONU contribuera à renforcer le dialogue entre les cultures et la culture de paix, à faire comprendre la différence entre le terrorisme et la lutte légitime de populations sous occupation et à combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | 25 - أعرب عن أمله في أن تساعد الرسالة الإعلامية للأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الثقافات وثقافة السلم والتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي وهو كفاح مشروع وتخطى الفارق الرقمي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La convention devrait comprendre une définition claire du terrorisme, laquelle devrait exclure la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation ou domination étrangère ou coloniale pour leur autodétermination. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب، ينبغي أن يستثني الكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار من أجل تقرير المصير. |