Elles peuvent, si nécessaire, les envoyer par courrier électronique. | UN | وإذا لزم الأمر، يمكنها أن ترسلها بالبريد الإلكتروني. |
Le médecin doit me les envoyer, mais j'ai encore rien reçu. | Open Subtitles | لقد طلبت من الطبيبة أن ترسلها بالبريد، لكنها لم تصل بعد. |
Pouvez-vous me les envoyer quand vous les aurez ? | Open Subtitles | أيمكن أن ترسلها لي ما إن تحصل عليها؟ |
Le rapport devrait indiquer clairement quels sont les renseignements à communiquer et quels sont les renseignements que les puissances administrantes n'ont pas communiqués. | UN | ويجب أن يذكر التقرير بوضوح ما هي المعلومات المتطلبة وما هي المعلومات التي لم ترسلها السلطات القائمة بالإدارة حتى الآن. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leur(s) déclaration(s) par voie électronique doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart3@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا أن ترسلها بالبريد الإلكتروني ساعة واحدة على الأقل قبل إلقائها إلى العنوان papersmart3@un.org. |
Le secrétariat informe chaque nouvelle Partie à la Convention de cette obligation, dans la lettre d'accueil qu'il envoie. | UN | وتقوم الأمانة بإخطار كل طرف من أطراف الاتفاقية بهذا الالتزام كجزء من رسالة الترحيب التي ترسلها. |
Afin que les déclarations soient disponibles sur le site dans les délais voulus, les délégations sont priées de les envoyer par courrier électronique à l'adresse dpigaweb@un.org. | UN | ومن أجل تسهيل إتاحة البيانات على الموقع في حينها، ينبغي للوفود أن ترسلها بالبريد الإلكتروني إلى العنوان dpigaweb@un.org. |
Afin que les déclarations soient disponibles sur le site dans les délais voulus, les délégations sont priées de les envoyer par courriel à dpigaweb@un.org. | UN | ومن أجل تسهيل إتاحة البيانات على الموقع في حينها، ينبغي للوفود أن ترسلها بالبريد الإلكتروني إلى العنوان dpigaweb@un.org. |
Afin que les déclarations soient disponibles sur le site dans les délais voulus, les délégations sont priées de les envoyer par courrier électronique à l'adresse : < webcast@un.org > . | UN | ومن أجل تسهيل إتاحة البيانات على موقع البث الشبكي في الوقت المناسب، ينبغي للوفود أن ترسلها بواسطة البريد الإلكتروني إلى webcast@un.org. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها في شكل إلكتروني عن طريق بوابة PaperSmart أن ترسلها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart@un.org. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها في شكل إلكتروني عن طريق بوابة PaperSmart أن ترسلها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart@un.org. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها في شكل إلكتروني عن طريق بوابة PaperSmart أن ترسلها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart@un.org. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart3@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها في شكل إلكتروني عن طريق بوابة PaperSmart أن ترسلها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart3@un.org. |
Cependant, la législation prévoit que le juge d'instruction peut demander à l'armée son assistance en qualité d'auxiliaire de justice et toutes les pièces que les forces armées peuvent lui communiquer dans ce cadre ont force probante. | UN | وينص التشريع مع ذلك أن بإمكان قاضي التحقيق أن يطلب مساعدة الجيش بصفته مساعداً للعدالة، وتكون لجميع المستندات التي ترسلها إليه القوات المسلحة قوة الإثبات. |
:: Les missions doivent justifier clairement leurs hypothèses budgétaires en tenant compte des tendances historiques et des facteurs prévisibles et étudier plus attentivement leurs projets de budget avant de les communiquer au Siège pour examen; | UN | :: من الضروري أن تبرر البعثات تبريراً واضحاً افتراضات الميزانية مع مراعاة الاتجاهات الماضية والعوامل المنظورة، وأن تدعم رأيها بشأن مقترحات الميزانية قبل أن ترسلها إلى مقر الأمم المتحدة لاستعراضها؛ |
Les délégations qui souhaitent diffuser leur(s) déclaration(s) par voie électronique doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart3@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا أن ترسلها بالبريد الإلكتروني ساعة واحدة على الأقل قبل إلقائها إلى العنوان papersmart3@un.org. |
- Mais elle est en train d'émerger. - Bien. Je vais devoir lui parler avant qu'on l'envoie au scanner. | Open Subtitles | حسناً، جيّد، سأرغب بالحديث معها قبل أن ترسلها للقيام بذلك الفحص. |
Conscient de ce que les rapports envoyés par les États parties au Comité doivent être une source d'informations aussi complète que possible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجوب أن تكون التقارير التي ترسلها الدول الأطراف إلى اللجنة موفرة للمعلومات قدر الإمكان، |
3. Chaque rapport est étudié par le Comité, qui peut faire les commentaires d'ordre général sur le rapport qu'il estime appropriés et qui transmet lesdits commentaires à l'État partie intéressé. | UN | 3- تنظر اللجنة في كل تقرير، ولها أن تبدي كافة التعليقات العامة التي قد تراها مناسبة وأن ترسلها إلى الدولة الطرف المعنية. |
Tu craches dans une fiole, tu leur envoies, et deux semaines après, ils t'envoient par email ton bagage ethnique et ancestral. | Open Subtitles | تبصق في قارورة, ترسلها لهم, وبعدها, بعد أسبوعين, يرسلون لك بريدا ببنيتك |
Tu devrais la renvoyer chez elle, les gens jugent rapidement. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}،يُفضّل أن ترسلها لأهلها .فالنّاس سريعة الانتقاد |
Examiner les notifications adressées par les Parties au secrétariat concernant les définitions nationales de déchets dangereux au terme de l'article 3 de la Convention. | UN | استعراض البلاغات التي ترسلها الأطراف إلى الأمانة بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Merci pour les 50 billets que tu ne m'as pas envoyé. | Open Subtitles | شكراً على الـ 50 دولار التي لم ترسلها لي |
En pareil cas, le secrétariat renonce à envoyer un rappel pendant l'année considérée et ne l'enverra que l'année suivante, si rien n'a été reçu. Cela explique les différences observées par M. Klein. | UN | وفي مثل هذه الحالة تمتنع اﻷمانة عن إرسال تذكير أثناء السنة المعنية ولا ترسلها إلا في العام التالي إذا لم تتلق شيئا، وهذا يفسر الاختلافات التي لاحظها السيد كلاين. |
si tu vois une de ces super montres Swatch, tu peux me l'envoyer ? | Open Subtitles | اذا رأيت شئ من ساعات سواتش الساخنة ايمكنك ان ترسلها الى؟ |
Les documents à mettre à disposition conformément au paragraphe 3 peuvent être communiqués par le tribunal arbitral au dépositaire visé à l'article 8 à mesure qu'ils deviennent disponibles et, le cas échéant, dans leur version expurgée comme le prévoit l'article 7. | UN | أما الوثائق المقرر إتاحتها للاطلاع عملاً بالفقرة 3، فيجوز لهيئة التحكيم أن ترسلها إلى جهة الإيداع المشار إليها في المادة 8 متى أصبحت متاحة، مع حجب ما يلزم من أجزائها، عند الاقتضاء عملاً بالمادة 7. |
Avant qu'on ne commence, je voudrais juste vous dire que j'adore ces mailings que vous envoyez pour les élections. | Open Subtitles | قبل أن نبدأ أريد أن أقول أنني أحب رسائلك "التي ترسلها, "تعال يا وقت الأنتخاب |
Tu la renvoies à la maison avec 200 ridicules dollars ? | Open Subtitles | وأنت ترسلها إلى المنزل مع 200 دولار فحسب ؟ |