"ترسيم الحدود البحرية" - Traduction Arabe en Français

    • la délimitation des frontières maritimes
        
    • la délimitation maritime
        
    • la délimitation de la frontière maritime
        
    • de délimitation maritime
        
    • la démarcation de la frontière maritime
        
    • la délimitation de ses frontières maritimes
        
    • tracé
        
    • la démarcation des frontières maritimes
        
    Yacouba Cissé est maître de conférences en droit et conseiller sur les questions relatives à la délimitation des frontières maritimes. UN الدكتور يعقوبا سيسي أستاذ مساعد في القانون وخبير استشاري في مجال ترسيم الحدود البحرية المسائل.
    18. Les négociations avec la France concernant la délimitation des frontières maritimes se sont déroulées en coopération étroite avec la Puissance administrante. UN 18 - وقال إن المفاوضات مع فرنسا بخصوص ترسيم الحدود البحرية جرت بتعاون وثيق مع الدولة القائمة بالإدارة.
    Dans sa deuxième phase et dans quelques semaines, il décidera de la délimitation maritime entre les deux pays. UN واﻵن، في مرحلتها الثانية، ستعلن، في غضون بعض اﻷسابيع، عن رأيها بشأن ترسيم الحدود البحرية بين البلدين.
    En effet, nous estimons que la jurisprudence se dégageant de l'affaire de la délimitation maritime et de questions territoriales entre Qatar et Bahreïn aura une incidence notable sur l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN بل إننا نعتقد أن النهج الناشئ عن قضية ترسيم الحدود البحرية ومسائل الحدود الإقليمية بين قطر والبحرين، ستكون له أهمية خاصة في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    :: Fourniture de conseils techniques au sujet de la délimitation de la frontière maritime UN :: تقديم المشورة التقنية بشأن ترسيم الحدود البحرية
    Il est également parvenu à conclure des accords de délimitation maritime avec certains pays voisins sur la base de la Convention de 1982. UN كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982.
    Quatrièmement : s'agissant de la décision de la Commission concernant la démarcation de la frontière maritime dans le Khor Abdullah que le Conseil a entériné en adoptant la résolution 833 (1993), je tiens à signaler quelques faits qui démontrent le caractère sérieusement biaisé des travaux de la Commission. UN رابعا - بالنسبة الى قرار اللجنة حول ترسيم الحدود البحرية في خور عبد الله واعتمادها من قِبَل المجلس في قراره رقم ٨٣٣ )١٩٩٣( أود أن أشير الى جملة من الحقائق الصارخة التي تجسد الخلل الكبير الذي اتصفت به أعمال اللجنة:
    Il a également été chercheur et conseiller juridique pour le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande sur les questions liées à la délimitation de ses frontières maritimes avec l'Australie, et a participé, au même titre, à l'affaire concernant la délimitation des frontières maritimes entre les provinces canadiennes de Terre-Neuve-et-Labrador et de Nouvelle-Écosse. UN كما عمل باحثاً ومستشارا قانونيا للحكومة نيوزيلندا بشأن ترسيم الحدود البحرية مع أستراليا، وعُني بنفس الصفة في القضية المتعلقة بترسيم الحدود البحرية بين مقاطعتي نيوفاوندلاند ولابرادور واسكتلندا الجديدة الكنديتين.
    la délimitation des frontières maritimes entre le Myanmar et son voisin amical, le Bangladesh, a par exemple été effectuée dans la paix et dans l'équité en 2012 conformément au droit international grâce à la sagesse du Tribunal international du droit de la mer. UN وتم في عام 2012 على سبيل المثال، ترسيم الحدود البحرية بين ميانمار وجارتها الصديقة بنغلاديش بصورة سلمية وعادلة وفقا للقانون الدولي من خلال حكمة المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Nous espérons que les États de notre région tireront avantage de ce mécanisme créé pour aider les États côtiers de la région à se préparer pour les négociations relatives à la délimitation des frontières maritimes conformément aux dispositions de la Convention. UN ويحدونا الأمل أن تستفيد دول منطقتنا من الآلية المنشأة لمساعدة الدول الساحلية في المنطقة على الإعداد لمفاوضات ترسيم الحدود البحرية تمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    De plus, la délimitation des frontières maritimes et la formalisation des liens avec Samoa étaient aussi des questions importantes tant pour la gouvernance que pour l'amélioration de la gestion de la zone économique exclusive des Tokélaou. UN وقال إن ترسيم الحدود البحرية وتطبيع العلاقات مع ساموا مسألتان هامتان فيما يتعلق بكل من الحكم وبتحسين إدارة منطقة توكيلاو الاقتصادية الخالصة.
    Au cours de la période considérée, le Parlement a adopté des lois importantes, notamment la loi sur la délimitation des frontières maritimes de la République démocratique du Congo, la loi sur l'amnistie pour les groupes armés dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et un texte autorisant la ratification du Pacte de défense mutuelle de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد البرلمان قوانين رئيسية بشأن ترسيم الحدود البحرية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وقانون العفو العام عن الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ونص يأذن بالتصديق على ميثاق الدفاع المتبادل بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لعام 2003.
    L'arrêt rendu en l'affaire Roumanie c. Ukraine est donc important en ce qu'il expose de façon structurée l'état actuel du droit de la délimitation maritime avant de l'appliquer aux circonstances spécifiques de l'affaire. UN وثمة عنصر هام في الحكم المتعلق بالبحر الأسود، ذلك أنه يبين بطريقة منظمة الحالة الراهنة للقانون بشأن مسألة ترسيم الحدود البحرية.
    Nous voudrions également signaler que la Cour internationale de Justice continue d'apporter une contribution majeure à la clarification des questions essentielles relatives au droit de la mer, y compris en particulier dans le domaine de la délimitation maritime. UN ونود أيضا أن نشير إلى أن محكمة العدل الدولية تواصل تقديم مساهمة ضرورية لإيضاح قضايا قانون البحار الحاسمة، بما في ذلك، على وجه الخصوص، في ميدان ترسيم الحدود البحرية.
    Une claire preuve en est que la Roumanie a saisi la Cour du litige concernant la délimitation maritime du plateau continental et des zones économiques exclusives de la Roumanie et de l'Ukraine en Mer noire. UN وهذا ما تثبته بجلاء حقيقة أن رومانيا قد أحالت إلى المحكمة قضية ترسيم الحدود البحرية المتعلقة بالجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة لرومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود.
    La décision de saisir la Cour de cette question a représenté une reconnaissance par notre pays du professionnalisme de la Cour, et tout particulièrement de sa compétence étendue dans le domaine de la délimitation maritime. UN وقد مثل قرارنا بإحالة المسألة إلى المحكمة اعترافا واضحا منّا بمهنية المحكمة، وخاصة بخبرتها الهائلة في مجال ترسيم الحدود البحرية.
    1985 Conseil et coagent du Gouvernement sénégalais dans l'affaire de la délimitation de la frontière maritime entre le Sénégal et la Guinée-Bissau. UN 1985 مستشار قانوني وممثل مشارك لحكومة السنغال في مسألة ترسيم الحدود البحرية بين السنغال وغينيا - بيساو.
    Le différend sous-jacent et la délimitation de la frontière maritime entre les deux pays ont été rapidement soumis à un arbitrage international sur la base d'un accord négocié par le Gouvernement français et signé par les deux parties. UN وعقب ذلك بوقت قصير، أُحيل النزاع الأساسي ومسألة ترسيم الحدود البحرية بين البلدين إلى التحكيم الدولي على أساس اتفاق سهّلت الحكومة الفرنسية توقيعه من الطرفين.
    l985 Conseil et coagent du Gouvernement sénégalais en l'affaire de la délimitation de la frontière maritime entre le Sénégal et la Guinée-Bissau UN 1985 مستشار قانوني وممثل مشارك لحكومة السنغال في مسألة ترسيم الحدود البحرية بين السنغال وغينيا - بيساو
    L'approche constructive et coopérative adoptée par le Gouvernement péruvien en ce qui concerne le litige entre le Pérou et le Chili en matière de délimitation maritime est pour le Pérou source de fierté légitime. UN ويعتبر النهج البناء والتعاوني الذي التزمت به حكومته إزاء نزاع بيرو مع شيلي بشأن ترسيم الحدود البحرية مصدر فخر مشروعا لبيرو.
    Pour la troisième année consécutive, le Mexique a accordé des ressources financières au Fonds d'aide à la délimitation maritime de la mer des Caraïbes, dont le but est de faciliter les recours à l'assistance technique susmentionnée en matière de délimitation maritime. UN وللسنة الثالثة على التوالي تقدم المكسيك الموارد المالية إلى الصندوق الاستئماني لتعيين الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، والذي يهدف إلى توفير الموارد للمساعدة التقنية، كما أشرت للتو، في مجال ترسيم الحدود البحرية.
    Lors de la cinquième session de la Commission de démarcation tenue à New York du 8 au 16 avril 1992, le représentant des gouvernants du Koweït a soulevé la question des attributions de la Commission, en prétendant qu'elles portent également sur la démarcation de la frontière maritime. UN وعند إدلاء ممثل حكام الكويت ببيانه في الدورة الخامسة للجنة الترسيم التي انعقدت في نيويورك في الفترة من ٨ الى ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢، ناقش الممثل المذكور صلاحيات اللجنة وادعى أنها تشمل ترسيم الحدود البحرية.
    En ce qui concerne la frontière maritime, on prévoit que son tracé sera achevé en 2006. UN وفيما يتعلق بالحدود البحرية، يتوقع أن يتم الانتهاء من ترسيم الحدود البحرية في عام 2006.
    Il se félicite également de ce que la Commission de démarcation de la frontière ait mené à bien la démarcation des frontières maritimes entre le Koweït et l'Iraq. UN ويرحب بانتهاء لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود من عملية ترسيم الحدود البحرية بين دولة الكويت والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus