Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
La plupart des bureaux ont des listes officieuses d'experts nationaux mais il est nécessaire de les rationaliser et de mieux les gérer. | UN | وتوجد قوائم غير رسمية بالخبراء الوطنيين في معظم المكاتب، ولكن كانت هناك حاجة واضحة إلى ترشيدها وإدارتها على نحو أفضل. |
C'est ainsi que les efforts devraient se concentrer sur un examen en profondeur de cette réforme de l'Assemblée, de manière à améliorer ses travaux de façon substantielle en les rationalisant, et je crois qu'il y a déjà un début de rationalisation qu'il faudra poursuivre. | UN | وينبغي لهذا السبب أن تتركز جهودنا على إجراء دراسة متعمقة لإصلاح الجمعية العامة في سبيل النهوض بأدائها كثيراً من خلال ترشيدها. وأرى أن عملية الترشيد قد بدأت، غير أنه يلزم علينا مواصلتها. |
Une rationalisation est indispensable afin que l’Organisation dispose d’un système de justice interne qui soit rapide et efficace et qui décourage les recours futiles. | UN | وهذه الهيئات بحاجة إلى ترشيدها بغية كفالة نظام داخلي ﻹقامة العدل يتسم بالسرعة والفعالية ويؤدي إلى الحد من تقديم الطعون التافهة. |
En outre, ma délégation considère que les versions papier des publications pourraient être encore rationalisées et réduites, à la lumière du plan de renforcement et de centralisation des communications sur le Web du Département de l'information. | UN | فضلاً عن ذلك، يرى وفدي أن المنشورات المطبوعة ينبغي زيادة ترشيدها وتخفيفها، في ضوء خطة إدارة شؤون الإعلام لتعزيز اتصالاتها المستندة إلى موقع على الشبكة العالمية، وإضفاء طابع مركزي عليها. |
Le Comité engage la Mission à revoir sa structure afin de la rationaliser en regroupant certaines unités et en revoyant les classes. | UN | واللجنة تحث البعثة على إعادة دراسة هيكلها بغية ترشيدها من خلال إدماج بعض الوحدات وتنقيح مستويات درجات الوظائف. |
L'impôt sur le revenu sera modifié, les allégements fiscaux accordés aux sociétés seront rationalisés et les produits de première nécessité seront exemptés de TVA. | UN | وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة. |
Les différentes politiques en matière de ressources humaines sont en cours de réexamen afin de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
Les différentes politiques en matière de ressources humaines sont en cours de réexamen afin de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
Il convient de noter que de telles consultations multinationales exigent beaucoup de temps et d'argent et qu'il faut donc les rationaliser si l'on veut qu'elles soient rentables. | UN | وتجدر ملاحظة أن المشاورات على الصعيد المشترك بين اﻷقطار يمكن أن تكون مضيعة للوقت ومكلفة ومن ثم يلزم ترشيدها إذا أريد لها أن تكون فعالة من حيث التكلفة. |
En outre, le Secrétaire général procède actuellement à une révision des règles et procédures relatives au personnel en vue de les rationaliser et de les rendre plus transparentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية. |
La seconde consiste à entreprendre une évaluation des programmes de travail des organes subsidiaires en vue de les rationaliser ou de les suspendre pour répondre aux besoins découlant de la mise en route d'un nouveau processus. | UN | والاحتمال الثاني هو تقييم برامج عمل الهيئتين الفرعيتين بهدف ترشيدها أو تعليقها لتلبية مطالب العملية الجديدة. |
Toutefois, certaines mesures devaient être prises d'urgence pour garantir l'objectivité, l'impartialité et la non-sélectivité de ces mécanismes, ainsi que pour les rationaliser et les simplifier. | UN | بيد أن من الضروري اتخاذ بعض التدابير العاجلة من أجل ضمان الموضوعية والحيدة وعدم الانتقائية في عمل هذه الآليات، ومن أجل ترشيدها وتبسيطها. |
À ce sujet, il faut souligner que tout effort de la part du secrétariat pour utiliser ses ressources de manière plus rationnelle ou pour produire «plus avec moins» suppose au préalable de faire le point sur les activités du programme afin de recenser les domaines qui se prêtent à une rationalisation. | UN | ويجدر التأكيد في هذا الشأن على أن أي جهود تبذلها اﻷمانة من أجل ترشيد استخدام مواردها أو زيادة إنتاجها بإمكانيات أقل، تتطلب تقدير أنشطة البرنامج وتقييمها بهدف تحديد المجالات التي يمكن ترشيدها. |
Vu l'importance des activités de maintien de la paix et la taille et la complexité de certaines missions, il est impératif de poursuivre la rationalisation de ces structures. | UN | وفي ضوء الزيادة في أنشطة حفظ السلام وحجم وتعقيد بعض البعثات فإن الرصد المتواصل لهياكل البعثة وزيادة ترشيدها يعد أمرا أساسيا. |
Les termes de cette résolution peuvent être interprétés de la façon suivante: le problème n'est pas un manque de ressources, mais un manque d'efficacité, et la solution passe par la restructuration ou la rationalisation des méthodes de travail des organes conventionnels. | UN | ويمكن أن تُفهم أحكام هذا القرار كما يلي: إن الإشكال لا يكمن في قلة الموارد ولكنه يكمن في الافتقار إلى الفعالية، والحل هو إعادة هيكلة أساليب عمل هيئات المعاهدات أو ترشيدها. |
170. Il ressort de ce qui précède que de très nombreux chevauchements ont été enregistrés dans les activités des organismes mondiaux et régionaux des Nations Unies, contre lesquels il a fallu faire un effort de rationalisation, en améliorant la répartition des fonctions et des ressources. | UN | ١٧٠ - ويتبين مما سبق أنه كان هناك قدر كبير من الازدواج في اﻷنشطة بين الكيانات العالمية والاقليمية لﻷمم المتحدة التي تعين ترشيدها عن طريق إدخال تحسينات في توزيع الوظائف والموارد. |
Elles devraient être rationalisées pour appuyer les groupes à faible revenu, au moyen de systèmes d'impôts fondés sur le revenu, du microfinancement et de mécanismes permettant une meilleure distribution de la richesse. | UN | وينبغي ترشيدها لدعم الفئات ذات الدخل المنخفض، وذلك على سبيل المثال بتطبيق النظم الضريبية القائمة على الدخل، وتمييز المشاريع الصغيرة وإنشاء آليات لتوزيع الثروة على نحو أفضل. |
Ça vous atteint. Puis-je suggérer que c'est une occasion en or pour vous de vivre une situation plutôt que de la rationaliser ? | Open Subtitles | هل لي أن أقترح أنّ هذه فرصة ذهبيّة لكِ لتشعري بالحالة، بدلاً من ترشيدها ببساطة؟ |
Les mandats rationalisés pourraient être revus au moment de leur prorogation afin d'assurer la stabilité de l'environnement d'un système. | UN | ويمكن القيام مجدداً باستعراض الولايات التي يتم ترشيدها وذلك عندما يحين موعد تجديدها، من أجل المحافظة على استقرار بيئة النظام. |
Le sondage visait à déterminer le degré de satisfaction et de motivation du personnel et, notamment, à identifier des stratégies et politiques de gestion des ressources humaines qui puissent être rationnalisées ou élaborées pour assurer le plus haut niveau de productivité à l'Organisation. | UN | وكان الغرض من الاستقصاء هو تقييم مستوى الرضا ووجود الحوافز لدى الموظفين، إلى جانب أمور أخرى منها المساعدة في تحديد استراتيجيات وسياسات إدارة الموارد البشرية التي يمكن ترشيدها أو تطويرها لضمان أعلى مستويات الإنتاجية في المنظمة. |