"ترعاه" - Traduction Arabe en Français

    • parrainé par
        
    • financé par
        
    • parrainée par
        
    • sous les auspices
        
    • sous l'égide
        
    • soutenu par
        
    • financée par
        
    • commandité par
        
    • coparrainé
        
    • auspices de
        
    • parrainés par
        
    • parrainées par
        
    • ONUSIDA
        
    • parraine
        
    • appuyé par
        
    L'Argentine a de nouveau été invitée en 1999 à participer au camp spatial international parrainé par la NASA. UN وقد دعيت اﻷرجنتين مرة أخرى في عام ٩٩٩١ للمشاركة في مخيم الفضاء الدولي الذي ترعاه ناسا.
    Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. UN وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات.
    Ce programme national est subventionné: le gouvernement central prend en charge 90 % des dépenses totales et 50 % du coût des compléments nutritionnels, le reste étant financé par les gouvernements des États. UN وهو برنامج ترعاه الحكومة المركزية التي تساهم بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف، وبنسبة 50 في المائة من تكاليف التغذية التكميلية، بينما تمول الباقي حكومات الولايات.
    Ses conclusions seront examinées par une grande conférence internationale d'experts, parrainée par l'Australie, fin 2009. UN وسينظر في استنتاجات هذه اللجنة في أواخر عام 2009 مؤتمر دولي كبير للخبراء ترعاه أستراليا.
    Lors de la Conférence, le roi Abdullah a demandé la création d'un centre antiterroriste international sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعا الملك عبد الله في المؤتمر إلى إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب ترعاه الأمم المتحدة.
    Il convient de poursuivre un dialogue sous l'égide des Nations Unies, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple du Timor oriental. UN كما ينبغي أن يتواصل الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، على أن أي مقترح جاد يجب أن يتضمن إشراك شعب تيمور الشرقية.
    Nous attendons à présent que le calendrier fixé pour le programme de mise en œuvre de l'accord soit mené à bien, programme parrainé par l'État frère du Qatar, que nous remercions. UN ونحن الآن بانتظار تنفيذ الجدول الزمني والتنفيذي للاتفاق، الذي ترعاه دولة قطر الشقيقة مشكورة.
    240. Au Sud-Soudan, environ 900 enseignants ont été formés dans le cadre du programme parrainé par des organisations bénévoles en 2006. UN 240- وفي جنوب السودان تم تدريب حوالي 900 معلم ضمن البرنامج الذي ترعاه منظمات تطوعية خلال 2006.
    L'Inde est victime de terrorisme parrainé par l'État et transfrontalier depuis près de deux décennies, qui a fait des dizaines de milliers de victimes. UN لقد ظلت الهند ضحية لإرهاب ترعاه دولة عبر الحدود، مما ترتب عليه خسائر في الأرواح بلغت عشرات آلاف الناس.
    Résolution sur le terrorisme financé par l'Inde au Pakistan UN قرار بشأن اﻹرهاب الذي ترعاه الهند في باكستان
    Un consultant financé par la Commission européenne a également pris ses fonctions auprès du Bureau des douanes. UN كما بدأ استشاري ترعاه المفوضية الأوروبية مهمته مع مكتب الجمارك.
    L'initiative en faveur d'un socle de protection sociale parrainée par l'Organisation internationale du Travail et par l'Organisation mondiale de la Santé est un outil capital. UN ويعد الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، الذي ترعاه منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، وسيلة رئيسية لتحقيق ذلك.
    C’était la première fois qu’une activité de formation parrainée par les Nations Unies et réunissant des représentants des deux entités était organisée depuis la signature de l’Accord de Dayton. UN وكان هذا هو أول نشاط تدريبي ترعاه اﻷمم المتحدة ويشترك فيه ممثلون لكلا الكيانين منذ توقيع اتفاق ديتون للسلام.
    Une conférence multipartite se tiendra le 20 avril sous les auspices du Gouvernement pour en débattre et y mettre la dernière main. UN وسيجتمع في ٢٠ نيسان/ابريل مؤتمر متعدد اﻷطراف ترعاه الحكومة، لمناقشة واستكمال مشروع القانون.
    Cette table ronde devrait être essentiellement une réunion bélarussienne placée sous l'égide de la Commission et bénéficiant de ses bons offices. UN ويجب أن تكون هذه المائدة المستديرة بالأساس تجمعا بيلاروسيا ترعاه اللجنة وتدعمه بمساعيها الحميدة.
    Le Gouvernement indien condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris le terrorisme transfrontière soutenu par les États. UN وقال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الإرهاب العابر للحدود الذي ترعاه بعض الدول.
    Au niveau le plus formel, la collaboration peut constituer l'essence même d'un programme, par exemple lorsqu'une activité de développement de l'ONUDI est financée par une institution multilatérale de financement. UN وقد يمثِّل التعاون، في أعلى مستوياته الرسمية، جوهر البرنامج كما هي الحالة على سبيل المثال في قيام مؤسسة للتمويل المتعدد الأطراف بتمويل نشاط إنمائي ترعاه اليونيدو.
    Le fléau du terrorisme, y compris le terrorisme commandité par les États, doit être combattu sans relâche. UN ولا بد من مكافحة شر الإرهاب بلا هوادة بما فيه الإرهاب الذي ترعاه الدولة.
    Une bourse a également été décernée à Mme Daw dans le cadre du programme de bourses coparrainé par le Japon et l'UNESCO, pour des études dans le domaine de l'alphabétisation. UN ومُنحت السيدة داو زمالة في إطار برنامج للزمالات ترعاه اليابان واليونسكو معا لإجراء دراسات في مجال محو الأمية.
    Dans le cadre de programmes parrainés par l'OIT, des mesures étaient prises pour éradiquer le travail des enfants, et le Gouvernement examinait actuellement un projet de document sur cette question. UN ويجري اتخاذ تدابير للقضاء على تشغيل الأطفال من خلال مشروع ترعاه منظمة العمل الدولية، وتعكف الحكومة في الوقت الراهن على النظر في مشروع وثيقة تتعلق بتشغيل الأطفال.
    Les colonies parrainées par le Gouvernement israélien compromettent gravement la continuité du territoire palestinien. UN فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية.
    D'après le rapport ONUSIDA/OMS, les femmes sont d'une façon générale plus vulnérables à l'infection par le VIH que les hommes. UN ويشير تقرير برنامج الأمم المتحدة الذي ترعاه عده جهات والمعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية إلى أن المرأة بصفة عامة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Tout ce que parraine et propose l'Organisation nous intéresse. UN والحق أننا نهتم اهتماما كبيرا بأي جهد ترعاه هذه المنظمة أو تنادي به.
    Le Sommet sur la sécurité nucléaire, organisé par le Président des États-Unis, Barack Obama, a reconnu le lien étroit existant entre la prolifération nucléaire et la menace d'un terrorisme nucléaire financé et appuyé par des États voyous. UN وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus