L'Argentine a de nouveau été invitée en 1999 à participer au camp spatial international parrainé par la NASA. | UN | وقد دعيت اﻷرجنتين مرة أخرى في عام ٩٩٩١ للمشاركة في مخيم الفضاء الدولي الذي ترعاه ناسا. |
Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. | UN | وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات. |
Ce programme national est subventionné: le gouvernement central prend en charge 90 % des dépenses totales et 50 % du coût des compléments nutritionnels, le reste étant financé par les gouvernements des États. | UN | وهو برنامج ترعاه الحكومة المركزية التي تساهم بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف، وبنسبة 50 في المائة من تكاليف التغذية التكميلية، بينما تمول الباقي حكومات الولايات. |
Ses conclusions seront examinées par une grande conférence internationale d'experts, parrainée par l'Australie, fin 2009. | UN | وسينظر في استنتاجات هذه اللجنة في أواخر عام 2009 مؤتمر دولي كبير للخبراء ترعاه أستراليا. |
Lors de la Conférence, le roi Abdullah a demandé la création d'un centre antiterroriste international sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعا الملك عبد الله في المؤتمر إلى إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب ترعاه الأمم المتحدة. |
Il convient de poursuivre un dialogue sous l'égide des Nations Unies, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple du Timor oriental. | UN | كما ينبغي أن يتواصل الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، على أن أي مقترح جاد يجب أن يتضمن إشراك شعب تيمور الشرقية. |
Nous attendons à présent que le calendrier fixé pour le programme de mise en œuvre de l'accord soit mené à bien, programme parrainé par l'État frère du Qatar, que nous remercions. | UN | ونحن الآن بانتظار تنفيذ الجدول الزمني والتنفيذي للاتفاق، الذي ترعاه دولة قطر الشقيقة مشكورة. |
240. Au Sud-Soudan, environ 900 enseignants ont été formés dans le cadre du programme parrainé par des organisations bénévoles en 2006. | UN | 240- وفي جنوب السودان تم تدريب حوالي 900 معلم ضمن البرنامج الذي ترعاه منظمات تطوعية خلال 2006. |
L'Inde est victime de terrorisme parrainé par l'État et transfrontalier depuis près de deux décennies, qui a fait des dizaines de milliers de victimes. | UN | لقد ظلت الهند ضحية لإرهاب ترعاه دولة عبر الحدود، مما ترتب عليه خسائر في الأرواح بلغت عشرات آلاف الناس. |
Résolution sur le terrorisme financé par l'Inde au Pakistan | UN | قرار بشأن اﻹرهاب الذي ترعاه الهند في باكستان |
Un consultant financé par la Commission européenne a également pris ses fonctions auprès du Bureau des douanes. | UN | كما بدأ استشاري ترعاه المفوضية الأوروبية مهمته مع مكتب الجمارك. |
L'initiative en faveur d'un socle de protection sociale parrainée par l'Organisation internationale du Travail et par l'Organisation mondiale de la Santé est un outil capital. | UN | ويعد الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، الذي ترعاه منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، وسيلة رئيسية لتحقيق ذلك. |
C’était la première fois qu’une activité de formation parrainée par les Nations Unies et réunissant des représentants des deux entités était organisée depuis la signature de l’Accord de Dayton. | UN | وكان هذا هو أول نشاط تدريبي ترعاه اﻷمم المتحدة ويشترك فيه ممثلون لكلا الكيانين منذ توقيع اتفاق ديتون للسلام. |
Une conférence multipartite se tiendra le 20 avril sous les auspices du Gouvernement pour en débattre et y mettre la dernière main. | UN | وسيجتمع في ٢٠ نيسان/ابريل مؤتمر متعدد اﻷطراف ترعاه الحكومة، لمناقشة واستكمال مشروع القانون. |
Cette table ronde devrait être essentiellement une réunion bélarussienne placée sous l'égide de la Commission et bénéficiant de ses bons offices. | UN | ويجب أن تكون هذه المائدة المستديرة بالأساس تجمعا بيلاروسيا ترعاه اللجنة وتدعمه بمساعيها الحميدة. |
Le Gouvernement indien condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris le terrorisme transfrontière soutenu par les États. | UN | وقال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الإرهاب العابر للحدود الذي ترعاه بعض الدول. |
Au niveau le plus formel, la collaboration peut constituer l'essence même d'un programme, par exemple lorsqu'une activité de développement de l'ONUDI est financée par une institution multilatérale de financement. | UN | وقد يمثِّل التعاون، في أعلى مستوياته الرسمية، جوهر البرنامج كما هي الحالة على سبيل المثال في قيام مؤسسة للتمويل المتعدد الأطراف بتمويل نشاط إنمائي ترعاه اليونيدو. |
Le fléau du terrorisme, y compris le terrorisme commandité par les États, doit être combattu sans relâche. | UN | ولا بد من مكافحة شر الإرهاب بلا هوادة بما فيه الإرهاب الذي ترعاه الدولة. |
Une bourse a également été décernée à Mme Daw dans le cadre du programme de bourses coparrainé par le Japon et l'UNESCO, pour des études dans le domaine de l'alphabétisation. | UN | ومُنحت السيدة داو زمالة في إطار برنامج للزمالات ترعاه اليابان واليونسكو معا لإجراء دراسات في مجال محو الأمية. |
Dans le cadre de programmes parrainés par l'OIT, des mesures étaient prises pour éradiquer le travail des enfants, et le Gouvernement examinait actuellement un projet de document sur cette question. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للقضاء على تشغيل الأطفال من خلال مشروع ترعاه منظمة العمل الدولية، وتعكف الحكومة في الوقت الراهن على النظر في مشروع وثيقة تتعلق بتشغيل الأطفال. |
Les colonies parrainées par le Gouvernement israélien compromettent gravement la continuité du territoire palestinien. | UN | فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية. |
D'après le rapport ONUSIDA/OMS, les femmes sont d'une façon générale plus vulnérables à l'infection par le VIH que les hommes. | UN | ويشير تقرير برنامج الأمم المتحدة الذي ترعاه عده جهات والمعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية إلى أن المرأة بصفة عامة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Tout ce que parraine et propose l'Organisation nous intéresse. | UN | والحق أننا نهتم اهتماما كبيرا بأي جهد ترعاه هذه المنظمة أو تنادي به. |
Le Sommet sur la sécurité nucléaire, organisé par le Président des États-Unis, Barack Obama, a reconnu le lien étroit existant entre la prolifération nucléaire et la menace d'un terrorisme nucléaire financé et appuyé par des États voyous. | UN | وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة. |