L'organisation parraine également des écoles d'été européennes et internationales sur la gouvernance d'Internet. | UN | كما ترعى المنظمة مدارس صيفية أوروبية ودولية مختصة بإدارة الإنترنت. |
Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. | UN | ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى. |
Il nous faut donc être imaginatifs et créatifs, et nous souhaitons que l'ONU et l'OMS parrainent cette idée de fonds mondial de lutte contre le cancer. | UN | دعونا نأمل أن ترعى الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية فكرة الصندوق العالمي لمكافحة السرطان وتروّج لها. |
L'assistance financière fournie aux familles avec des enfants, aux personnes handicapées, et aux familles qui ont une personne handicapée à charge a été augmentée. | UN | وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين. |
Depuis 1989, le Japon organise chaque année dans une ville différente du pays une conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement. | UN | واليابان ترعى مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بمسائل نزع السلاح كل سنة في مدينة من المدن اليابانية المختلفة منذ عام 1989. |
Je lui ai demandé de ne s'occuper que de la petite. | Open Subtitles | بالطبع، من اللطف منها أن ترعى الأطفال وأنت بالخارج |
Elle recommande aussi la suppression des restrictions en matière de voyage imposées aux ressortissants américains ainsi que la suppression de Cuba de la liste des pays qui soutiennent le terrorisme. | UN | ويدعو المقال إلى وضع حد للقيود المفروضة على سفر الأميركيين، وشطب كوبا من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب. |
La jeune fille qui s'occupe de ses parents malades ou de ses jeunes frères et sœurs ne fréquente pas l'école. | UN | فالفتاة التي ترعى والديها المرضى أو الأخوة والأخوات الصغار لا تلتحق بالمدرسة. |
L'organisation parraine des projets de développement de taille modeste afin d'enrichir les vies des femmes, des familles et des communautés dans les pays en développement. | UN | ترعى المنظمة مشاريع إنمائية صغيرة الحجم للمساعدة على إثراء معيشة النساء والأُسر والمجتمعات المحلية في البلدان النامية. |
En outre, le Gouvernement du Canada parraine le programme international de stages dans le cadre duquel les étudiants universitaires canadiens aident les pays à rédiger des rapports sur divers instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما ترعى حكومة كندا برنامج دولي للتدريب الداخلي يتلقى طلاب الجامعات الكندية من خلاله تدريبا يمكنهم من تقديم المساعدة للدول النامية في صياغة تقاريرها بشأن شتى اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Afin d'assurer une représentation géographique équitable, le Gouvernement italien parraine la participation de représentants de 80 pays, dont les pays les moins développés. | UN | وإن حكومة بلدها ترعى مشاركة ممثلين من 80 بلداً، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، لكفالة التمثيل الجغرافي العادل. |
Ce sont elles qui s'occupent des jeunes et des personnes âgées, des malades et des handicapés. | UN | فهي التي ترعى أفرادها سواء كانوا صغارا أم مسنين، مرضى أو معوقين. |
Le fait que les membres de cette catégorie s'occupent des enfants et de la famille est probablement la raison du mal qu'ils ont à chercher ou à trouver du travail. | UN | وحقيقة أن هذه الفئة ترعى الأطفال والأسر ربما تكون سببا محتملاً لما تواجهه من مصاعب في العثور على عمل. |
Ce n'est pas une coïncidence si des États qui parrainent le terrorisme, comme l'Iran et la Syrie, s'efforcent également d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Actuellement, les personnes relevant de cette catégorie sont aussi prises en charge par l'organisation Paros qui leur fournit une aide en fonction de leurs besoins. | UN | وفي الوقت الحاضر، ترعى منظمة باروس هذه الفئة أيضا التي يتلقى أفرادها المساعدات تبعاً لدرجة احتياجاتهم. |
La mère, souvent, reste à la maison pour s'occuper des enfants, alors que le père organise la formation et l'activité professionnelle. | UN | أما الأم فكثيرا ما تظل في المنـزل لكي ترعى الأطفال بينما يجري إعداد دورات دراسية وعمل للأب. |
Elle a quitté l'école pour s'occuper de ses parents malades. | UN | فقد تركت المدرسة لكي ترعى والديها المريضين. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande aurait dû lire le rapport du Secrétaire général avant de se faire le porte-voix de certains États qui soutiennent une politique délibérée de déstabilisation du régime national indépendant de l'Iraq. | UN | وكان ينبغي لممثل نيوزيلندا أن يقرأ تقرير الأمين العام قبل تكرار مزاعم بعض الدول التي ترعى سياسة مدبرة لتقويض نظام الحكم الوطني المستقل في العراق. |
Si une autre ville du pays s'occupe mieux de ses citoyens, dis-moi laquelle. | Open Subtitles | لو كان هناك مدينة أخرى في البلاد ترعى مواطنيها بشكل أفضل أخبريني الآن أي واحد هي |
Tu veux prendre soin de ta soeur, tu dois prendre soin de nos problèmes d'abord. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن ترعى اختك, عليك أولا أن ترعى مشكلتنا هنا |
Le sport ne peut toutefois pas favoriser à lui seul une paix durable. | UN | لكن الرياضة وحدها لا يمكنها أن ترعى السلام الدائم. |
Cette disposition devrait en principe inciter les employeurs à employer des femmes qui élèvent des enfants. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التعديل إلى زيادة استعداد أصحاب العمل لاستخدام المرأة التي ترعى أطفالها. |
Il va sans dire que les États sont liés par les conventions auxquelles ils adhèrent et par les principes fondamentaux qui régissent la question de la nationalité. | UN | إلاّ أنه من المسلّم به أن تتقيّد الدول بالاتفاقيات التي تبرمها وبالمبادئ الأساسية التي ترعى موضوع الجنسية. |
parrainer la production de films, de DVD ou d'autres activités de promotion de la Convention; | UN | أن ترعى إنتاج أفلام أو أقراص فيديو رقمية أو غير ذلك من الأنشطة المعزِّزة للاتفاقية؛ |
Dans son avis consultatif, la Chambre a précisé que deux types d'obligations s'appliquent aux États qui patronnent des activités menées dans la Zone. | UN | وأوضحت الغرفة في فتواها أن الدول التي ترعى أنشطة في المنطقة الدولية يقع على عاتقها نوعان من الواجبات. |
Cela ne nous surprend pas, sachant que la Syrie figure sur la liste des États qui financent le terrorisme. | UN | وهذا ليس مستغربا في ضوء حقيقة أن سورية مصنفة في قائمة الدول التي ترعى الإرهاب. |