4.4 Sur le fond, l'État partie rejette les griefs de l'auteur, qu'il estime non fondés. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ باعتبارها غير قائمة على أسس موضوعية. |
l'État partie rejette par conséquent la conclusion du Comité qui estime qu'il n'a pas démontré qu'aucune mesure moins restrictive ne pouvait être appliquée aux auteurs. | UN | ومن ثم ترفض الدولة الطرف استنتاج اللجنة بأنها لم تثبت عدم وجود تدابير أقل تقييدا لصاحبي البلاغين. |
4.4 Sur le fond, l'État partie rejette les griefs de l'auteur, qu'il estime non fondés. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ باعتبارها غير قائمة على أسس موضوعية. |
Il est discriminatoire pour un État partie de refuser de légaliser certains actes concernant la reproduction. | UN | وإنه لمن قبيل التمييز أن ترفض الدولة الطرف أن تكفل قانوناً للمرأة أداء خدمات معينة في مجال الصحة الإنجابية. |
4) Pour ce qui est du grief relatif à l'indemnisation, l'État partie refuse de satisfaire aux demandes de l'auteur, étant donné qu'il n'est fait aucunement mention d'une réparation financière dans les constatations du Comité. | UN | وفيما يتعلق بطلب التعويض، ترفض الدولة الطرف الامتثال لطلبات صاحب البلاغ لعدم وجود أي إشارة إلى تعويض مالي في قرار اللجنة. |
4.4 Sur le fond, l'État partie rejette les griefs de l'auteur, qu'il estime non fondés. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ باعتبارها غير قائمة على أسس موضوعية. |
4.4 Sur le fond, l'État partie rejette les griefs de l'auteur, qu'il estime non fondés. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ باعتبارها غير قائمة على أسس موضوعية. |
4.6 Enfin, l'État partie rejette, parce qu'elle est manifestement mal fondée, la plainte de l'auteur touchant la qualité de sa défense. | UN | ٤-٦ وأخيرا، ترفض الدولة الطرف شكوى صاحب الرسالة من نوعية تمثيله القانوني للوهن البادي على اﻷساس الذي تقوم عليه. |
4.6 Enfin, l'État partie rejette, parce qu'elle est manifestement mal fondée, la plainte de l'auteur touchant la qualité de sa défense. | UN | ٤-٦ وأخيرا، ترفض الدولة الطرف شكوى صاحب الرسالة من نوعية تمثيله القانوني للوهن البادي على اﻷساس الذي تقوم عليه. |
S'appuyant sur ce rapport, l'État partie rejette les affirmations relatives à la santé mentale de l'auteur et note qu'une allégation de ce genre doit être étayée par des preuves médicales. | UN | وبناء على ذلك، ترفض الدولة الطرف الادعاءات المتعلقة بصحة مقدم البلاغ العقلية وتشير إلى وجوب تأييد مثل هذا الادعاء بأدلة طبية. |
l'État partie rejette également l'allégation de discrimination à l'égard de l'auteur en raison de ses convictions politiques, étant donné que toutes les autres personnes inscrites sur la même liste ont été maintenues comme candidates aux élections. | UN | كما ترفض الدولة الطرف ادعاء التمييز ضد مقدمة الشكوى على أساس معتقداتها السياسية لأن كل الأعضاء الآخرين في نفس القائمة قد قبلوا كمرشحين في الانتخابات. |
l'État partie rejette également l'allégation de discrimination à l'égard de l'auteur en raison de ses convictions politiques, étant donné que toutes les autres personnes inscrites sur la même liste ont été maintenues comme candidates aux élections. | UN | كما ترفض الدولة الطرف ادعاء التمييز ضد مقدمة الشكوى على أساس معتقداتها السياسية لأن كل الأعضاء الآخرين في نفس القائمة قد قبلوا كمرشحين في الانتخابات. |
6.1 Dans de nouvelles conclusions, datées du 22 juillet 1996, l'État partie rejette à son tour, comme partiales ou incorrectes, plusieurs des observations de l'auteur. | UN | ٦-١ وفي بيان آخر مؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، ترفض الدولة الطرف بدورها عدة تعليقات لمقدم الرسالة بوصفها متحيزة وغير صحيحة. |
l'État partie rejette les constatations du Comité. | UN | ترفض الدولة الطرف آراء اللجنة. |
l'État partie rejette les constatations du Comité. | UN | ترفض الدولة الطرف آراء اللجنة. |
l'État partie rejette aussi l'argument du conseil selon lequel son interprétation élargit le champ d'application de la réserve, celleci ayant aujourd'hui la même portée que celle qu'elle avait au moment où elle a été formulée. | UN | كما ترفض الدولة الطرف حجة المحامي القائلة إن تفسيرها يوسع نطاق التحفظ، بالنظر لأن مدلوله اليوم لا يختلف عمّا كان عليه عندما أبدته. |
Il est discriminatoire pour un État partie de refuser de légaliser certains actes concernant la reproduction. | UN | وإنه لمن قبيل التمييز أن ترفض الدولة الطرف أن تكفل قانونا للمرأة أداء خدمات معينة في مجال الصحة الإنجابية. |
Il est discriminatoire pour un État partie de refuser de légaliser certains actes concernant la reproduction. | UN | وإنه لمن قبيل التمييز أن ترفض الدولة الطرف أن تكفل قانونا للمرأة أداء خدمات معينة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Pour ce qui est du grief relatif à l'indemnisation, l'État partie refuse de satisfaire aux demandes de l'auteur, étant donné qu'il n'est fait aucunement mention d'une réparation financière dans les constatations du Comité. | UN | وفيما يتعلق بطلب التعويض، ترفض الدولة الطرف الامتثال لطلبات صاحب البلاغ لعدم وجود أي إشارة إلى تعويض مالي في آراء اللجنة. |
Catherine, l'État partie nie qu'il y ait là violation du Pacte. | UN | ترفض الدولة الطرف أن تكون تلك الظروف هي التي تشكل انتهاكا للعهد. |
l'État partie conteste donc que, en appliquant sa législation en matière d'immigration, il compromet l'unité de la famille. | UN | ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها، بإنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة، تتدخل في وحدة الأسرة في هذه القضية. |
4.10 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, l'État partie réfute l'idée que l'auteur ait été traité de manière discriminatoire. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أنه قد تلقّى معاملة تمييزية. |