Ils n'ont pas d'autre choix que de nous laisser partir. | Open Subtitles | أصبح ليس لديهمُ أي أختيار سوى تركنا نذهب |
J'ignore ce qu'il y a entre vous, mais vous devez nous laisser partir. | Open Subtitles | أجهل ما يجري بينكما، لكن عليك تركنا لحال سبيلنا. |
Si on laisse cette cargaison partir, nous ne reverrons plus ni le tableau ni Julian. | Open Subtitles | إذا تركنا تلك اشحنة تغادر نحن لَنْ نَرى اللوحات أَو جوليان ثانيةً |
Son prédécesseur nous a laissé un excellent souvenir et nous espérons avoir avec l'Ambassadeur Vega Patri le même genre de relations. | UN | وقد تركنا سلفه بذكريات رائعة عن الوقت الذي قضاه معنا، وآمل أن علاقات مماثلة ستربطنا بالسفير الجديد. |
La fin de la guerre froide a créé une occasion historique de façonner un monde plus juste et plus pacifique. L'histoire nous jugera sévèrement si nous laissons échapper cette occasion. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة أوجد فرصة تاريخية لصوغ عالم أكثر عدلا وأكثر سلما، وإذا تركنا هذه الفرصة تفلت من أيدينا، فسيصدر التاريخ حكما قاسيا في حقنا. |
Quand mon père trompait ma mère et nous a quitté pour une nouvelle famille. | Open Subtitles | عندما خان أبي أمي و تركنا ليبدأ حياته مع عائلة جديدة |
Voyons, rien ne vous oblige à nous quitter si... | Open Subtitles | بحق السماء، ليس هُناك سبب .. يدعوكِ على تركنا إذا كنتِ |
Mais tu sais comme moi qu'il nous a quittés il y a longtemps. | Open Subtitles | لا يوجد من يشتاق لروبرت مثلي و لكن كلانا نعلم بأنه قد تركنا منذ مدة طويلة |
Bien, si vous ne pouvez pas nous laisser partir, laissez-nous au moins vous aider. | Open Subtitles | حسناً , اذا لم تكن تستطيع تركنا نغادر فعلى الاقل دعنا نساعدك |
Si vous voulez votre anneau, vous devez tous nous laisser vivre. | Open Subtitles | أذا أردتي الخاتم عليكِ تركنا أحياء جميعاً |
Le destin a l'habitude de ne pas nous laisser choisir la fin, Frederick. | Open Subtitles | القدر له عاده عدم تركنا نختار نهايتنا يا فريدريك |
Ça ira tant qu'on laisse sa selle et nos affaires ici. | Open Subtitles | سيكون بخير إذا تركنا السرج و كل أشيائنا هنا |
Peut-être que si l'on laisse cette évolution se poursuivre un peu plus longtemps, le moment viendra, dans un avenir proche, où il sera possible de conclure une convention sur la question. | UN | ولربما إذا تركنا هذا التطور يأخذ مجراه لمدة أطول، فسيحين الوقت في مستقبل قريب يمكن فيه التوصل إلى اتفاقية بشأن المسألة. |
Ce sommet a laissé plus de choses en suspens que nous ne l'espérions et, en conséquence, il nous reste plus à faire que nous ne le pensions. | UN | واجتماع القمة تركنا أقل بتا حاسما مما كنا نرجو. وبالتالي، فلا يزال هناك من العمل غير المنجز أكثر مما كان مرتقبا. |
Elle va être hors d'elle si elle apprend qu'on a laissé l'endroit sans surveillance. | Open Subtitles | ستغضب إن علمت بأنّنا قد تركنا المحل بدون أيّ إشراف |
Les enjeux sont considérables car, si nous laissons la Conférence du désarmement se flétrir sur la vigne, elle ne servira plus les intérêts nationaux stratégiques de personne. | UN | فالرهانات كبيرة لأننا لو تركنا مؤتمر نزع السلاح يتلاشى تدريجياً فلن يخدم ذلك المصالح الوطنية الاستراتيجية لأحد. |
On vient... on a quitté le match. | Open Subtitles | نحن فقط .. فقط تركنا اللعبة أنها في زقاق ما |
Mais j'avais peur que Clark puisse un jour ouvrir le vaisseau... et qu'en apprenant la vérité sur ses origines... il veuille nous quitter. | Open Subtitles | لكنني خفت أنه إذا فتح كلارك المركبة وعرف حقيقة أصله فقد فقد يرغب في تركنا |
Il nous a quittés pour une patiente, ma mère s'est suicidée et j'ai grandi seul. | Open Subtitles | أنه تركنا من أجل مريضة انتحرت أمي، وربيت وحيداً |
Je croyais qu'il voulait être un père, mais il est parti. | Open Subtitles | إعتقدت أنه كان يريد أن يكون أباً، ولكنه تركنا |
Quand les personnes voient l'amour et la générosité que nous partageons ils ne veulent plus partir. | Open Subtitles | انه فقط بمجرد أن يرى الناس الحب والفضل الذي نتقسمه هم لايريدون تركنا |
nous avons laissé le Secrétaire général seul face aux pressions très fortes exercées par les plus puissants et les plus influents. | UN | لكن ما الذي عملناه نحن جميعا كأعضاء الأمم المتحدة؟ تركنا الأمين العام منفردا أمام الضغوط القوية للأقوياء. |
Ce taxi nous suis depuis que nous avons quitté l'aéroport. | Open Subtitles | سيارة الأجرة تلك تتبعنا منذ أن تركنا المطار |
En échange, vous nous laissez tranquille. | Open Subtitles | كل ما نطلبه في المقابل هو تركنا نعمل في حرية. |
Si nous vous avions laissés faire, elle ne serait plus là. | Open Subtitles | لو تركنا زمام الأمور بأيديكم لما كان العالم موجوداً |
Nous abordons le nouveau millénaire en laissant derrière nous le régime de l'affrontement entre les superpuissances. | UN | إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. |
Si nous quittons Bali sans qu'une telle percée ait été réalisée, nous aurons trahi non seulement nos dirigeants, mais aussi ceux qui comptent sur nous pour trouver des solutions, c'estàdire les peuples de la planète. | UN | فإذا تركنا بالي بدون تحقيق تقدم، فإننا لن نخذل قادتنا فحسب، بل وأيضاً هؤلاء الذين يتطلعون إلينا لإيجاد حل، وهم شعوب هذا العالم. |