QUESTIONS RELATIVES AU PERSONNEL, Y COMPRIS la composition DU SECRÉTARIAT | UN | شؤون العاملين ، بما في ذلك تركيبة اﻷمانة |
i) la composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; | UN | `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛ |
i) la composition, la structure ou les activités des organisations criminelles; | UN | `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛ |
La technologie de formulation des inhalateurs est le résultat de travaux de recherche interne. | UN | ويستند في تكنولوجيا تركيبة هذه الأجهزة إلى البحوث التي تجري داخل الشركة. |
Un grand thé glacé, une cascade d'eau qui coule, mauvaise combinaison. | Open Subtitles | كاس كبيرة من الشاي المثلج ,تشغيل الشلال,تركيبة سيئة لي |
Hier soir nous avons essayé plusieurs versions de la formule pour rendre la neurotoxine moins forte. | Open Subtitles | قمنا ليلة البارحة بتكرار تركيبة المعادلة عدة مرات لجعل السموم العصبية أقل قوة |
Il contient également des directives concernant la composition et le mandat des organes en question. | UN | وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً إرشادات بشأن تركيبة وولاية لجان من هذا القبيل. |
La banque centrale pourrait par exemple demander que soit divulguée la composition des portefeuilles de prêts des banques, ventilée par catégories d'emprunteurs. | UN | يمكن للمصرف المركزي أن يطلب، على سبيل المثال، الكشف عن تركيبة حوافظ القروض المصرفية من طرف مختلف فئات المقرضين. |
- Les informations sur la composition isotopique du combustible à uranium fortement enrichi et sur sa fabrication, etc., restent classées hautement secrètes. | UN | ■ تظل تركيبة النظائر المشعة للوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء وكذلك المعلومات بشأن طريقة صنعه سرية للغاية. |
L'annexe II de la Loi fondamentale établit comme suit la composition du Conseil législatif pour ses trois premiers mandats: Composition | UN | وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي: |
Alors seulement, la composition multiethnique du KPS sera assurée et le niveau d'acceptation par toutes les communautés renforcé. | UN | وعندئذ فقط يمكن ضمان تركيبة متعددة الإثنيات لدائرة شرطة كوسوفو، سيتعزز مستوى قبولها لدى جميع الطوائف. |
Le rôle des DTS, notamment la composition du panier de monnaies correspondant, dans les réserves mondiales revêt une importance particulière. | UN | وتحظى حقوق السحب الخاصة بأهمية خاصة في النظام الاحتياطي العالمي، بما في ذلك تركيبة سلة عملاتها. |
J'ai besoin que vous identifiez la composition du contenu de l'estomac. | Open Subtitles | أحتاج إلى أن تحدد ماهية تركيبة محتويات المعدة تلك |
Il faut veiller à ce que la composition et les activités du Conseil de sécurité reflètent comme il se doit la structure du monde moderne. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نكفل أن تعكس تركيبة مجلس الأمن وعمله هيكل العالم الحديث على نحو مناسب. |
Le Comité tient compte du risque d'incidents de ce type dans d'autres États où le climat, les conditions et les modes d'emploi de la formulation sont analogues; | UN | أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيد الآفات؛ |
Grâce à une saine combinaison d'encouragements fiscaux, le secteur privé et les consommateurs feraient facilement la transition vers l'énergie renouvelable. | UN | وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة. |
Et si je pouvais trouver une formule qui inverserai la perte de mémoire ? | Open Subtitles | ماذا لو أمكنني صنع تركيبة التي يمكنها أن تعكس فقدان الذاكرة؟ |
Le Comité tient compte du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. | UN | أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث. |
Au total, 153 formulations différentes de pesticides ont été identifiées chez les distributeurs et revendeurs interrogés. | UN | وتم التعرّف على 153 تركيبة مختلفة من المبيدات لدى الموزعين وبائعي المفرق الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية. |
Ce fonds devrait veiller à ce que sa composition reflète l'équilibre entre les sexes. | UN | وينبغي أن تكون تركيبة الصندوق متكافئة من الناحية الجنسانية. |
Pas de lettres ou de symboles moyens il ya seulement environ 10 milliards de combinaisons possibles. | Open Subtitles | و ليس الأحرف أو معاني الرموز هناك فقط 10 مليار تركيبة محتملة |
Des indications des solutions de remplacement des fibres d'amiante chrysotile figurent dans les critères d'hygiène de l'environnement du PISC no. 151 < < Quelques fibres organiques synthétiques > > . | UN | توفر توجيهات بشأن البدائل لألياف الأسبست بالمعايير الصحية البيئية الصادرة عن البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية رقم 151 (ألياف عضوية تركيبة منتقاة). |
Le Comité d'étude des produits chimiques décidera s'il faut recommander l'inscription de la préparation pesticide concernée à l'Annexe III de la Convention. | UN | وتقرر لجنة استعراض المواد الكيميائية ما إن كانت تقدم توصية بإدراج تركيبة مبيد الآفات في المرفق الثالث للاتفاقية أم لا. |
Certains programmes d'intégration bénéficient aux familles dans leur ensemble, mais les statistiques ne rendent pas compte de la composition de celles-ci. | UN | وتفيد برامج إدماج معينة الأسر في مجموعها، ولكن الإحصاءات لا تأخذ في الاعتبار تركيبة تلك الأسر. |
la configuration des autres partis peut leur conférer davantage d'influence, par exemple, si le rapport aux autres partis est équilibré. | UN | وقد تمنحهم تركيبة الأحزاب الأخرى مزيدا من النفوذ، ومن ذلك مثلاً إذا كانت العلاقة مع الأحزاب الأخرى متوازنة. |
Entendre les pensées des gens est le cadet de mes soucis. Il faut juste le bon mélange de drogues. | Open Subtitles | سماع أفكار الناس هي أقل مشاكلي و يُمكنُنّي التخلص منها بخطين من مخدر و تركيبة أدوية مناسبة. |