"ترك البلد" - Traduction Arabe en Français

    • quitter le pays
        
    • quitter leur pays
        
    • Iraq ont dû partir
        
    • avait quitté le pays
        
    Il sait qu'on ne peut pas l'empêcher de quitter le pays. Open Subtitles يعلم إننا لا يمكننا أن نوقفه من ترك البلد
    En 2007, il s'est vu notifier une annulation de son visa de séjour permanent et, de ce fait, contraint de quitter le pays. UN وفي عام 2007، أُخطر بإلغاء تأشيرة إقامته الدائمة، وبالتالي أجبر على ترك البلد.
    Demander à une femme de quitter le pays dans le même but est aussi punissable de sept ans de prison. UN وتحريض امرأة على ترك البلد لنفس الغرض عقوبته أيضا السجن سبع سنوات.
    Cette situation humanitaire désastreuse contribue au déplacement des populations, poussant de nombreux Haïtiens pauvres à quitter leur pays pour rechercher ailleurs de meilleures perspectives économiques. UN ويسهم هذا الوضع الإنساني البشع في حدوث عمليات تشريد، حيث إنه يدفع كثيرين من أهالي هايتي الفقراء إلى ترك البلد بحثا عن فرص اقتصادية.
    107. Le Comité note que les personnes qui ont fui l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont dû partir en toute hâte. UN ٧٠١- ويلاحظ الفريق اضطرار المغادرين الهاربين من الغزو العراقي واحتلال الكويت إلى ترك البلد بسرعة فائقة.
    Dans 2 de ces cas, les personnes auraient été licenciées de leur poste de fonctionnaire et se seraient rendues à l'étranger à la recherche d'un emploi; dans l'autre cas, la personne avait quitté le pays pour des raisons personnelles. UN ويُزعم أنه في اثنتين منها طرد الشخصان المعنيان من وظيفتيهما كموظفْين لدى الحكومة المركزية وتوجها إلى الخارج فيما بعد للبحث عن عمل. وفي حالة واحدة أخرى، كان الشخص قد ترك البلد لأسباب شخصية.
    La délégation libyenne tient à déclarer qu'il n'a pas été confirmé que son pays avait voulu expulser les Palestiniens ou les contraindre à quitter le pays. UN ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد.
    Enfin, l'orateur dispose d'information d'après lesquelles des étrangers mariés avec des Jordaniennes seraient obligés de quitter le pays tous les trois mois obtenir un nouveau visa. UN وأخيرا، قالت إن لديها معلومات تفيد أن الأزواج الأجانب من النساء الأردنيات يرغمون على ترك البلد كل ثلاثة أشهر من أجل الحصول على تأشيرة جديدة.
    Le dirigeant de ce groupe, Miguel García Granados, se vit contraint de quitter le pays pour assurer sa sécurité personnelle et se rendit au Mexique où ont dit qu'il obtint le soutien du président Benito Juárez. UN فاضطر قائد هذا الفريق، دون ميغيل غارسيا غرانادوس، على ترك البلد تأمينا لسلامته الشخصية، وتوجه إلى المكسيك حيث قيل إنه حصل على دعم من الرئيس بنيتو خواريس.
    L'intéressé avait précédemment été Ambassadeur de la Libye en Inde − l'une des fonctions concernées par la loi, avant de quitter le pays et de s'opposer activement durant plus de trente ans au régime Kadhafi. UN فقد شغل قبل ذلك منصب سفير ليبيا لدى الهند - وهو أحد المناصب التي تتأثَّر بالقانون - قبل ترك البلد والمشاركة على مدى أكثر من ثلاثة عقود في أنشطة معارضة قوية لنظام القذافي.
    Ils mettent en particulier l'accent sur les actes de torture et les mauvais traitements dont ils ont été victimes à leur retour en Azerbaïdjan après leur première expulsion en 2004, ainsi que sur les persécutions qu'ils ont subies du fait de leur origine ethnique avant de quitter le pays en 2002. UN ويؤكد أصحاب الشكوى بصفة خاصة معاناتهم من التعذيب وسوء المعاملة بعد عودتهم إلى أذربيجان بعد ترحيلهم الأول في عام 2004، فضلاً عن الاضطهاد بدافع إثني الذي عانوا منه قبل ترك البلد في عام 2002.
    Ils mettent en particulier l'accent sur les actes de torture et les mauvais traitements dont ils ont été victimes à leur retour en Azerbaïdjan après leur première expulsion en 2004, ainsi que sur les persécutions qu'ils ont subies du fait de leur origine ethnique avant de quitter le pays en 2002. UN ويؤكد أصحاب الشكوى بصفة خاصة معاناتهم من التعذيب وسوء المعاملة عقب عودتهم إلى أذربيجان بعد ترحيلهم الأول في عام 2004، فضلاً عن الاضطهاد بدافع إثني الذي عانوا منه قبل ترك البلد في عام 2002.
    42. Dans les jours qui ont suivi les faits, González a été harcelé et menacé, ce qui l'a amené à quitter le pays, avec l'aide d'une organisation humanitaire. UN ٤٢ - وتعرض المجني عليه للمضايقة والتهديد خلال اﻷيام التالية لﻷحداث، مما أضطره الى ترك البلد بمساعدة منظمة تعمل في المجال الانساني.
    Malgré les nombreux accords bilatéraux qui ont été signés, un grand nombre de migrants, notamment en provenance de pays en développement, ne sont pas visés par ces accords et ne peuvent percevoir de prestations de retraite, s'ils décident de quitter le pays d'accueil. UN وبالرغم من توقيع العديد على اتفاقات ثنائية فإن عددا أكبر من المهاجرين، ولا سيما من البلدان النامية، يقع خارج تلك الاتفاقات ولا يستطيعون الحصول على استحقاقات المعاشات التقاعدية إذا قرروا ترك البلد المضيف.
    Malgré les nombreux accords bilatéraux qui ont été signés, un grand nombre de migrants, notamment en provenance de pays en développement, ne sont pas visés par ces accords et ne peuvent percevoir de prestations de retraite, s'ils décident de quitter le pays d'accueil. UN وبالرغم من توقيع العديد على اتفاقات ثنائية فإن عددا أكبر من المهاجرين، ولا سيما من البلدان النامية، يقع خارج تلك الاتفاقات ولا يستطيعون الحصول على استحقاقات المعاشات التقاعدية إذا قرروا ترك البلد المضيف.
    J'avais le droit de quitter le pays. Open Subtitles لدي الحرية في ترك البلد
    J'ai dû quitter le pays et... - Hum ? - Oui, ça s'est fait très vite. Open Subtitles كان عليّ ترك البلد فجأة
    Mme Agha (Pakistan) dit que les étudiants qui sont inscrits dans des écoles privées et passent des examens internationaux préfèrent quitter le pays à la fin de leurs études. UN 18 - السيدة أغا (باكستان): قالت إن الطلبة الذين يلتحقون بالمدارس الخاصة ويجتازون الامتحانات الدولية يفضلون ترك البلد عند إتمام دراستهم.
    30. L'absence de débouchés pour les travailleurs ayant les plus hautes qualifications et les diplômés de l'enseignement supérieur incite ces derniers à quitter leur pays pour trouver un emploi à l'étranger, phénomène connu sous le nom d'" exode des cerveaux " . UN ٣٠ - وانعدام فرص العمالة في صفوف العمال ذوي المهارات العليا والمهنيين المتعلمين قد يدفعهم إلى ترك البلد بحثا عن العمل في الخارج، اﻷمر الذي يؤدي إلى الظاهرة المعروفة ﺑ " نزيف اﻷدمغة " .
    107. Le Comité note que les personnes qui ont fui l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont dû partir en toute hâte. UN ٧٠١ - ويلاحظ الفريق اضطرار المغادرين الهاربين من الغزو العراقي واحتلال الكويت إلى ترك البلد بسرعة فائقة.
    Lui et son frère préféraient que la police pense qu'il avait quitté le pays pour raisons médicales, afin de ne pas attirer l'attention des autorités sur la véritable raison de son départ, c'estàdire la volonté de faire une demande d'asile. UN وفضل هو وأخوه أن تعتقد الشرطة أنه ترك البلد بسبب مشاكل صحية لعدم لفت انتباه السلطات إلى سبب فراره الحقيقي، وهو التماس اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus