Les montants calculés en dollars variaient aussi en fonction des différentes dates de la cessation de service. | UN | كما أن مبالغ النهج الدولاري تتباين طبقا لاختلاف تواريخ ترك الخدمة. |
En outre, le montant des versements que l’Organisation aurait dû effectuer au titre des prestations payables à la cessation de service aurait été encore plus élevé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت قيمة المستحقات المتراكمة عند ترك الخدمة ستكون أبهظ تكلفة للمنظمة. |
En attendant, on a jeté les bases d'une telle analyse en introduisant le questionnaire de départ. | UN | ويشكل الاستبيان الذي يلزم استيفاؤه عند ترك الخدمة خط الأساس الأولي لإجراء هذا التحليل. |
Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne le versement d'une somme forfaitaire destiné à faire démarrer le programme de pensions et d'incitation au départ. | UN | كذلك تم تحقيق تقدم في ما يخص المبالغ الإجمالية المقدمة لإطلاق برنامج المعاشات والتعويضات عن ترك الخدمة. |
Audit de l'administration des prestations en cas de licenciement | UN | المراجعة الحسابية لإدارة مزايا واستحقاقات ترك الخدمة |
L’Administration a expliqué qu’elle n’engageait des dépenses au titre de ces prestations que dans les cas de cessation de service confirmée. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها لم تدرج سوى الالتزامات المتعلقة بهذه الاستحقاقات في الحالات التي يتأكد فيها ترك الخدمة. |
Enfin, pour réussir dans cette vaste entreprise, l'Organisation doit pouvoir s'appuyer sur un personnel dynamique, ce qui implique, comme le prévoit le Document final du Sommet mondial de 2005, l'application d'un programme de départs négociés judicieusement ciblé. | UN | وهذه العملية الواسعة النطاق، على نحو ما دعت إليه نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يجب أن تستند إلى خطة مدروسة جيدا لتعويض الموظفين عن ترك الخدمة إذا ما أريد تنشيط القوة العاملة في الأمم المتحدة. |
f) Tout fonctionnaire en congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées doit faire connaître au Secrétaire général, dans les 90 jours qui suivent sa libération, s'il souhaite être réintégré au Secrétariat. | UN | )و( على الموظف الذي يمنح إجازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية أن يعلم الأمين العام، في غضون 90 يوما بعد ترك الخدمة العسكرية، إن كان يرغب في العودة إلى العمل في الأمانة العامة. |
Du fait du plafond de 25 %, le rapport entre le revenu après la cessation de service et le revenu avant la cessation de service était inévitablement inférieur à ce qui pouvait être considéré comme l'optimum compatible avec la notion de remplacement du revenu. | UN | وكان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة الى جانب نهج استبدال الدخل الى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل. |
Ces reports sont susceptibles d'entraîner des retards dans le versement des prestations au moment de la cessation de service du fait que des écarts non apurés subsistent. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي هذا إلى إرجاء دفع الاستحقاقات وقت ترك الخدمة إذ قد لا تزال توجد فوارق غير مسواة. |
ST/IC/1992/18, du 6 mars 1992, intitulée < < Versements à la cessation de service pour les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur > > | UN | ST/IC/1992/18 المؤرخ 6 آذار/مارس 1992 بعنوان " مدفوعات ترك الخدمة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا " |
S'ils veulent rester en poste plus longtemps, et sont même prêts pour ce faire à quitter l'armée ou la police de leur pays, la politique des Nations Unies en matière de personnel interdit qu'ils soient recrutés pour exercer les fonctions qu'ils remplissaient avant leur départ. | UN | وحتى إذا رغبوا في البقاء لفترة أطول، أو حتى ترك الخدمة العسكرية أو دوائر الشرطة التابعين لها من أجل ذلك البقاء، تحول سياسة شؤون الموظفين بالأمم المتحدة دون تعيينهم في مراكزهم السابقة. |
20. Un programme de départ anticipé pour 1996 est offert à l'échelle du Secrétariat dans l'espoir que les départs volontaires contribueront sensiblement à atteindre l'objectif général fixé pour la réduction des effectifs. | UN | ٢٠ - ويجري حاليا عرض برنامج لانهاء الخدمة المبكر شامل للجميع في عام ١٩٩٦ على أمل أن تحدث عمليات ترك الخدمة طواعية مقابل عوض أثرا كبيرا على تحقيق هدف التخفيضات اﻹجمالي. |
Par ailleurs, il demande au Secrétariat de fournir des informations précises sur le nombre de fonctionnaires devant quitter l'Organisation ainsi qu'une étude détaillée du programme de départ anticipé et de ses incidences financières sur l'exercice biennal en cours. | UN | كما طلب أن توفر اﻷمانة العامة معلومات تفصيلية عن عدد الموظفين الذين يتوقع أن يتركوا الخدمة، فضلا عن تحليل تفصيلي لبرنامج ترك الخدمة مقابل عِوض وأثره على الوفورات في التكاليف في فترة السنتين الجارية. |
Une autre disposition nouvelle concerne le droit à une indemnité de licenciement à l'expiration d'un contrat de travail à durée déterminée. | UN | ومن الأحكام القانونية الأخرى النص على الحق في تلقي مبلغ يُدفع من أجل ترك الخدمة عند انقضاء عقد العمل خلال فترة محددة من الزمن. |
Pour le personnel recruté sur le plan régional, ces prestations sont versées en cas de départ normal à la retraite, de départ volontaire en préretraite, de licenciement, d'invalidité et de décès. | UN | وتغطي استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المحليين تكاليفَ ترك الخدمة بشروط التقاعد العادي، والتقاعد الطوعي المبكر، وتكاليف إنهاء الخدمة، واستحقاقات العجز، واستحقاقات الوفاة أثناء أداء الخدمة. |
Toute erreur qui n'a pas été corrigée avant la date de cessation de service entraîne un retard dans le versement des prestations. | UN | وأي خطأ لا يُصحح قبل ترك الخدمة سيؤدي إلى إرجاء دفع الاستحقاقات. |
En particulier, des ressources devront être dégagées rapidement pour le financement d'un bureau de la gestion du changement et d'un programme de départs négociés. | UN | وسيلزم بخاصة اعتماد موارد في مرحلة مبكرة من أجل إنشاء مكتب لإدارة التغيير وتعويض موظفين عن ترك الخدمة. |
f) Tout fonctionnaire en congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées doit faire connaître au Secrétaire général, dans les 90 jours qui suivent sa libération, s'il souhaite être réintégré au Secrétariat. | UN | )و( على الموظف الذي يمنح إجازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية أن يعلم الأمين العام، في غضون 90 يوما بعد ترك الخدمة العسكرية، إن كان يرغب في العودة إلى العمل في الأمانة العامة. |
111. Taux de renouvellement sur la base de toutes les cessations de service : | UN | ١١١ - معدلات حركة دوران الموظفين على أساس جميع أسباب ترك الخدمة: |
Les agents publics restent tenus de cette obligation alors même qu'ils ont cessé d'exercer leurs fonctions. | UN | وتسري تلك القيود أيضا بعد ترك الخدمة. |
Les autorités du pays d'origine ont depuis lors fait savoir au Bureau que l'intéressé avait quitté l'armée. | UN | وأبلغت سلطات الدولة العضو مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الضابط المذكور قد ترك الخدمة العسكرية. |
La Section des ressources humaines et de la planification continue à tout mettre en œuvre pour aider les fonctionnaires appelés à quitter le Tribunal. | UN | ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية تقديم المساعدة النشطة إلى الموظفين الذين هم بصدد ترك الخدمة بالمحكمة. |
Au cours de l'exercice biennal, la Caisse a versé 13 969 sommes en capital provenant de la conversion de prestations périodiques et autres sommes dues au titre de la liquidation des droits. | UN | ودفع الصندوق خلال فترة السنتين 969 13 من تسويات ترك الخدمة في شكل مبلغ إجمالي وتسويات أخرى. |
de cessations de fonctions en avril | UN | عدد حالات ترك الخدمة في نيسان/ أبريل |