Des activités spécifiques sont également menées dans le cadre de projets visant à intégrer la communauté rom. | UN | كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما. |
Le manquement des pays développés à leurs promesses de financement et l'absence de mesures concrètes visant à intégrer toutes les dimensions du développement durable sont deux obstacles majeurs. | UN | إن عدم وفاء البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها في مجال التمويل، وعدم وجود تدابير واقعية ترمي إلى إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة، يشكلان عقبتين رئيسيتين. |
D'autres mesures visant à intégrer les travailleurs migrants et leur famille ont également été mentionnées. | UN | كما أتى التقرير على ذكر تدابير أخرى ترمي إلى إدماج العمال المهاجرين وأسرهم. |
Il est également nécessaire de prendre des mesures en vue d'associer les pauvres aux activités productives, d'investir dans le développement de leurs compétences professionnelles et de faciliter leur entrée sur le marché du travail. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة، والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل. |
Les partenaires ont fait des présentations sur leurs positions nationales et leurs travaux pour intégrer les traités internationaux qu'ils ont adoptés et ratifiés dans leur législation nationale. | UN | وقدم الشركاء عرضا لمواقفهم الوطنية وأعمالهم التي ترمي إلى إدماج المعاهدات الدولية التي اعتمدوها وصدقوا عليها في تشريعاتهم الوطنية. |
Ils visent à intégrer dans l'économie formelle les travailleurs de l'économie < < souterraine > > , informelle et, ce faisant, à augmenter les cotisations au système de sécurité sociale et les recettes fiscales, à limiter l'exploitation et les mauvais traitements dont ils sont victimes et à décourager le trafic et la traite des migrants. | UN | فهي ترمي إلى إدماج العمال الذين يشتغلون في إطار الاقتصاد غير الرسمي السرِي في الاقتصاد الرسمي زيادة مساهمتهم على هذا النحو في الإيرادات الضريبية الوطنية وإيرادات الضمان الاجتماعي والحد من استغلال العمال وإساءة معاملتهم والثني عن تهريب العمال والاتجار بالبشر. |
Néanmoins, il importait de continuer à soutenir parallèlement les efforts déployés au niveau national, tels que ceux destinés à intégrer les problèmes de population dans les stratégies de développement, et plus particulièrement dans les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | بيد أنه من اللازم في الوقت نفسه مواصلة دعم بعض الجهود على الصعيد المركزي، مثل الجهود التي ترمي إلى إدماج اهتمامات السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية وعلى اﻷخص في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
D'autres mesures visant à intégrer les travailleurs migrants et leur famille ont également été mentionnées. | UN | كما أتى التقرير على ذكر تدابير أخرى ترمي إلى إدماج العمال المهاجرين وأسرهم. |
Il a préconisé un partenariat entre autorités officielles et chefs traditionnels dans le cadre d'un processus de réconciliation visant à intégrer la modernité et le développement dans la culture locale. | UN | ودعا إلى إقامة شراكة بين السلطات الرسمية والقادة التقليديين في إطار عملية مصالحة ترمي إلى إدماج الحداثة والتنمية في الثقافة المحلية. |
Le programme Action 21, adopté lors de la Conférence, définit plusieurs objectifs essentiels visant à intégrer les tendances et les facteurs démographiques à l'analyse globale des questions d'environnement et de développement. | UN | وقد حدد جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في ذلك المؤتمر، عدة أهدفا هامة ترمي إلى إدماج الاتجاهات والعوامل الديموغرافية في التحليل العالمي لقضايا البيئة والتنمية. |
Ils ont souligné la nécessité de politiques et d'actions communes visant à intégrer avec succès les populations migrantes et le rôle déterminant que jouent les autorités municipales et locales et la coordination entre elles. | UN | وقد ركز المتحدثون على الحاجة إلى سياسات وإجراءات مشتركة ترمي إلى إدماج السكان المهاجرين بنجاح، وعلى الدور الحاسم الذي تقوم به البلديات والحكومات المحلية والتنسيق فيما بينها. |
En outre, il a mené des activités visant à intégrer les droits de l'homme, notamment le droit au développement, dans des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية. |
En ce qui concerne l'élimination de la pauvreté dans mon pays, le Gouvernement a pris des mesures supplémentaires au cours des cinq dernières années, visant à intégrer les populations les plus vulnérables au sein de la société mauricienne. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر في بلدي، بدأت الحكومة على مدى السنوات الخمس الماضية اتخاذ إجراءات جريئة ترمي إلى إدماج أضعف القطاعات ضمن الجزء الرئيسي من المجتمع الموريشاني. |
Il faut élaborer des programmes spécifiques visant à intégrer au marché du travail les femmes, les jeunes, les handicapés, les personnes âgées, les peuples autochtones et autres groupes et à lutter contre la discrimination dans le domaine de l'emploi. | UN | كما ينبغي وضع برامج محددة ترمي إلى إدماج النساء والشباب والمعاقين وكبار السن والشعوب الأصلية والفئات الأخرى في سوق العمل والتغلب على التمييز في العمالة. |
:: Kenya Alliance for Advancement of Children a tenu des réunions consultatives visant à intégrer la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans le droit kényan. | UN | :: عقدت اجتماعات تشاورية ترمي إلى إدماج اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في التشريعات في كينيا. |
48. Des États ont mis en place des programmes et des politiques visant à intégrer les groupes marginalisés ainsi qu'à encourager la tolérance, les sociétés inclusives et la diversité culturelle. | UN | 48- ووضعت الدول برامج وسياسات ترمي إلى إدماج الفئات المهمشة، وتشجيع التسامح والمجتمعات التي يشارك فيها الجميع، والتنوع الثقافي. |
Il est également nécessaire de prendre des mesures en vue d'associer les pauvres aux activités productives, d'investir dans le développement de leurs compétences professionnelles et de faciliter leur entrée sur le marché du travail. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل. |
57. Dans le domaine de la coopération internationale, Il faut également signaler les initiatives prises pour intégrer le principe d'égalité des sexes. | UN | 57- كما اتخذت مبادرات ترمي إلى إدماج النهج الجنساني في مجال التعاون الدولي. |
Enfin, plusieurs plans d'action nationaux pour la période 2007-2012 visent à intégrer les peuples autochtones au développement économique, social et culturel du pays. | UN | 58 - وأخيرا، قال إن عدة خطط عمل وطنية للفترة 2007-2012 ترمي إلى إدماج الشعوب الأصلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد. |
Néanmoins, il importait de continuer à soutenir parallèlement les efforts déployés au niveau national, tels que ceux destinés à intégrer les problèmes de population dans les stratégies de développement, et plus particulièrement dans les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | بيد أنه من اللازم في الوقت نفسه مواصلة دعم بعض الجهود على الصعيد المركزي، مثل الجهود التي ترمي إلى إدماج اهتمامات السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية وعلى اﻷخص في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Programmes d'intégration des personnes âgées à la famille | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
6. Le Plan national d'action pour l'intégration des femmes au développement, qui s'inscrit dans le suivi, par le Gouvernement, du Programme d'action de Beijing, vise à intégrer les femmes dans la vie économique, politique, culturelle et sociale. | UN | 6- وذكر أن الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في التنمية، وهي جزء من متابعة الحكومة لمنهاج عمل بيجين، ترمي إلى إدماج المرأة بشكل أكمل في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية. |
Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. | UN | وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها. |